- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
从《探索人生——一位日本钢琴家的自述》(节选)看日语纪实散文翻译策略与实践
一、引言
1.1研究背景与目的
在全球化进程日益加速的今天,跨文化交流愈发频繁,翻译作为沟通不同语言与文化的桥梁,其重要性不言而喻。日语作为世界上重要的语言之一,与中国在历史、文化、经济等诸多方面有着深厚的渊源和紧密的联系,日语翻译在促进两国交流中发挥着关键作用。纪实散文作为一种文学体裁,它以真实的生活经历为基础,通过细腻的文字描绘和深刻的情感表达,展现出丰富的人生感悟和社会风貌,具有独特的文学价值和文化内涵。《探索人生——一位日本钢琴家的自述》便是这样一部纪实散文作品,它以一位日本钢琴家的人生历程为主线,生动地讲述了他在追求音乐梦想道路上的种种经历,包括成长的烦恼、对音乐的热爱与执着、在艺术道路上的探索与突破,以及在生活中所遭遇的挫折与挑战等。这些内容不仅能够让读者深入了解一位钢琴家的内心世界和艺术生涯,还能为读者呈现出日本音乐文化的独特魅力,以及日本社会的文化背景和人文精神。
本翻译实践旨在通过对《探索人生——一位日本钢琴家的自述》(节选)的翻译,深入探究纪实散文的翻译策略和方法,切实提升自身的翻译能力。在翻译过程中,译者将充分考虑原文的语言风格、文化背景以及情感表达,力求在目标语言中准确、流畅地再现原文的内容和风格,使目标语读者能够获得与源语读者相似的阅读体验。同时,通过对翻译过程中遇到的难点和问题进行深入分析和研究,总结出具有一定普遍性和实用性的翻译策略,为今后同类文本的翻译提供有益的参考和借鉴。
1.2研究意义
从理论层面来看,本研究有助于进一步丰富日语翻译研究的内容。尽管目前日语翻译研究已取得了一定的成果,但在纪实散文这一特定领域的研究仍相对薄弱。通过对《探索人生——一位日本钢琴家的自述》(节选)的翻译实践及分析,能够深入探讨纪实散文翻译的特点、难点以及相应的翻译策略,从而为日语翻译理论体系的完善提供新的视角和实证支持,填补纪实散文翻译理论研究的部分空白,推动日语翻译研究向更加深入和细致的方向发展。
从实践角度而言,本研究对同类文本的翻译具有重要的参考价值。纪实散文作为一种常见的文学形式,在跨文化交流中发挥着重要作用。然而,由于其独特的语言风格和丰富的文化内涵,翻译过程中常常面临诸多挑战。本研究通过对具体翻译案例的详细分析,总结出的翻译策略和方法能够为译者在处理类似文本时提供实际的操作指南,帮助译者更好地应对翻译中的困难,提高翻译质量,促进纪实散文在不同文化间的传播与交流。此外,对于日语学习者来说,本研究也具有一定的学习借鉴意义,能够帮助他们加深对日语语言特点和文化背景的理解,提升日语翻译能力和语言运用水平。
1.3国内外研究现状
在国外,日语翻译理论研究较为丰富,涵盖了从传统翻译理论到现代翻译理论的多个流派。传统的翻译方法学派强调翻译应忠实地传达源语言的信息,同时充分考虑目标语言的语言特点和文化背景,如功能对等主义、历史主义和文化相对主义等;新批评学派主张从文本本身出发,深入分析作者的意图、风格和结构等因素,以实现最佳的翻译效果,该学派反对过度依赖词典和语法规则,注重译者的主观判断和创造性;接受美学学派则认为翻译的目的不仅在于传达信息,更重要的是让读者在阅读过程中获得审美愉悦,因此强调译者应关注目标语言读者的感受,以提升翻译作品的艺术价值;交际翻译学派主张翻译应注重上下文的语境和目的,以实现与说话者的直接交流,强调译者应具备一定的口语能力和交际技巧,以增强翻译的自然度和流畅性。然而,在这些丰富的翻译理论研究中,针对纪实散文这一特定文体的翻译研究却相对匮乏。
在国内,日语翻译研究同样取得了一定的成果,学者们对日语翻译的各个方面进行了广泛的探讨,包括翻译技巧、文化因素的处理、翻译教学等。在散文翻译研究方面,学者们主要关注散文的语言特点、风格再现以及翻译策略等问题。例如,有的学者探讨了散文翻译中语言的音乐美、音韵节奏的再现以及译者主体性的发挥等;有的学者分析了散文翻译中文化因素的处理方法,强调文化“传真”在翻译中的重要性;还有的学者从语篇衔接的角度研究了散文翻译,认为译者在翻译时应保持语感和意境的一致性,注重修辞手法和语言特征的保留,同时具备丰富的文化背景知识和敏锐的解读能力,以确保翻译能够传达作者的原意,并在目标语言读者中培养出与原著相同的情感体验。然而,专门针对日语纪实散文翻译的研究仍处于起步阶段,研究成果相对较少,对于日语纪实散文翻译的特点、难点以及翻译策略的研究还不够系统和深入。
综上所述,目前国内外对于日语翻译理论的研究已较为全面,但在纪实散文翻译领域,尤其是日语纪实散文翻译方面,仍存在一定的研究空白和不足。本研究将聚焦于日语纪实散文《探索人生——一位日本钢琴家的自述》(节选)的翻译实践,深入探讨该类文本的翻
您可能关注的文档
- 目的论导向下锅炉安装说明书翻译的策略与实践.docx
- 包围网格构造与网格序列重用的关键技术与应用探索.docx
- 基于磁力学模型的磁流体惯性传感磁浮与磁粘理论深度剖析与应用拓展.docx
- 营尔凹陷下白垩统异常高压特征及其对油气成藏的多重影响研究.docx
- 多目标模糊优选决策模型及其在资源分配中的应用研究大纲.docx
- 新规则下难度技术分值增加:跆拳道训练的变革与应对策略.docx
- 从取证与质证语言行为筑牢未成年被告人供述真实性防线.docx
- 多组学视角:miRNA调控大麦盐胁迫响应与籽粒发育机制解析.docx
- 基于时间切片离子成像技术的OCS真空紫外光解动力学解析与洞察.docx
- 农村基层组织人员侵占征地补偿款刑事定性的多维度剖析与实践反思.docx
- 对称吡咯聚酰胺二聚体金属配合物:合成、DNA 结合与切割活性的深度探究.docx
- 整群环挠子群结构剖析及有限群投射极限的深度探究.docx
- 双重凝视:张爱玲译作中女性主义干涉策略研究.docx
- WNOD变量加权和的完全收敛性及其在非参数回归模型中的深度应用研究.docx
- 医院服务设计缺陷与患者不当行为意向的关联性探究.docx
- 天然裂缝性油藏等效介质法数值模拟研究.docx
- 不同杉木无性系组织培养繁殖特性的比较研究.docx
- 基于RAD测序技术构建猕猴桃种间高密度遗传图谱及果实性状QTLs精准定位研究.docx
- 煤油替代燃料中典型烷烃与环烷烃燃烧反应动力学:实验与模型的深度剖析.docx
- 钛表面含Mo改性层:制备、性能与磨损机制深度剖析.docx
原创力文档


文档评论(0)