2025国考晋城市英语翻译岗位行测高频考点及答案.docxVIP

2025国考晋城市英语翻译岗位行测高频考点及答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2025国考晋城市英语翻译岗位行测高频考点及答案

一、选词填空(5题,每题2分,共10分)

晋城市作为山西省重要的能源和旅游城市,近年来在“一带一路”倡议下加强国际合作。以下句子节选自相关文件,请根据语境选择最佳选项。

1.Thegovernmenthastaken______measurestoimproveairqualityandpromotegreendevelopmentinrecentyears.

A.active

B.effective

C.practical

D.significant

2.TheculturalexchangeprogrambetweenJinzhongCityand______hasenhancedmutualunderstandingandcooperation.

A.Germany

B.Japan

C.Australia

D.Brazil

3.Thelocaltourismauthorityis______effortstoattractmoreinternationalvisitorstotheYellowRiverScenicArea.

A.making

B.taking

C.putting

D.laying

4.ThecoalindustryinJinzhongfaces______challengesasrenewableenergysourcesgainprominenceglobally.

A.severe

B.minor

C.temporary

D.gradual

5.Thenewpolicyaimsto______economicgrowthwhileensuringenvironmentalsustainabilityintheregion.

A.balance

B.boost

C.limit

D.reduce

二、句子翻译(5题,每题3分,共15分)

请将以下句子翻译成英语,注意保持原意和语言流畅性。

6.晋城市依托黄河流域生态保护和高质量发展战略,推动产业转型升级。

7.近年来,晋城市加大对外开放力度,吸引了多家跨国企业设立研发中心。

8.“晋善晋美”文化旅游品牌建设取得显著成效,游客满意度持续提升。

9.晋城市积极倡导绿色低碳生活方式,努力打造国家生态文明示范区。

10.在乡村振兴战略下,晋城市农村人居环境整治工作取得阶段性成果。

三、篇章翻译(1题,20分)

请将以下短文翻译成英语,注意术语准确性和逻辑连贯性。

TheDevelopmentofGreenEnergyinJinzhongCity

JinzhongCity,locatedinthemiddleofShanxiProvince,isrichincoalresourcesbuthasbeenfacingenvironmentalpressures.Inrecentyears,thecityhasactivelypromotedthedevelopmentofgreenenergytoachievesustainablegrowth.Windpowerandsolarenergyhavebecomekeyindustries,withlarge-scalewindfarmsandsolarpowerstationsbeingbuiltinremoteareas.Thelocalgovernmenthasalsoprovidedsubsidiesandtaxincentivestoencouragebusinessestoinvestinrenewableenergy.Asaresult,Jinzhonghasreduceditsrelianceoncoalandimprovedairquality.ThecityaimstobecomeamodelofgreendevelopmentinChina,balancingeconomicprogresswithecologicalprotection.

四、英汉互译(2题,每题5分,共10分)

请完成以下英汉互译任务。

11.EnglishtoChinese:Thebil

文档评论(0)

飞翔的燕子 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档