全国翻译资格(水平)考试2025年笔译英语试卷(含答案).docxVIP

全国翻译资格(水平)考试2025年笔译英语试卷(含答案).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

全国翻译资格(水平)考试2025年笔译英语试卷(含答案)

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

第一部分

TranslatethefollowingparagraphintoEnglish:

近年来,中国科技创新取得了举世瞩目的成就。中国政府高度重视科技创新,将其作为国家发展的核心驱动力。通过加大研发投入、优化创新环境、培养创新人才等一系列举措,中国正不断推动科技成果转化,为经济社会发展注入新动能。未来,中国将继续坚持创新驱动发展战略,力争在关键核心技术领域取得更大突破,为实现高水平科技自立自强不懈奋斗。

第二部分

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish:

1.该协议的签署标志着两国合作关系迈上了新台阶。

2.为了应对气候变化带来的挑战,各国需要加强合作,共同减排。

3.这项研究表明,定期锻炼对老年人的身心健康具有显著益处。

第三部分

TranslatethefollowingtermsintoEnglish:

1.人工智能(AI)

2.低碳经济

3.文化遗产

第四部分

TranslatethefollowingparagraphintoChinese:

Therapiddevelopmentofartificialintelligencehasbroughtbothopportunitiesandchallengestotheglobaljobmarket.Ontheonehand,AIcanautomatemanyroutinetasks,increasingproductivityandcreatingnewjobopportunitiesinfieldssuchasdataanalysisandmachinelearning.Ontheotherhand,AImaydisplaceworkersincertainindustries,particularlythoseinvolvingrepetitiveormanuallabor.Therefore,itiscrucialforindividualsandgovernmentstoadapttothischanginglandscapebyinvestingineducationandtrainingprogramsthatequipworkerswiththeskillsneededforthefutureeconomy.

试卷答案

第一部分

Inrecentyears,Chinahasachievedremarkableachievementsinscientificandtechnologicalinnovation.TheChinesegovernmenthighlyvaluesscientificandtechnologicalinnovation,consideringitthecoredrivingforcefornationaldevelopment.ByincreasingRDinvestment,optimizingtheinnovationenvironment,andcultivatinginnovativetalentsthroughaseriesofmeasures,Chinaiscontinuouslypromotingthetransformationofscientificandtechnologicalachievements,injectingnewmomentumintoeconomicandsocialdevelopment.Inthefuture,Chinawillcontinuetoadheretotheinnovation-drivendevelopmentstrategy,striveforgreaterbreakthroughsinkeycoretechnologies,andworktirelesslytoachievehigh-levelscientificandtechnologicalself-relianceandstrength.

解析:

该段落翻译重点在于准确传达原文关于中国科

文档评论(0)

156****9577 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档