- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
第1页,共39页,星期日,2025年,2月5日★句子结构调整的原因:(1)中日两种语言中的强制性的语序表达形式不同;(2)中日两种语言中的表达法的习惯性有差异;(3)由于中日文化差异、语言心理等原因对译文进行调整也是必需的。第2页,共39页,星期日,2025年,2月5日(一)什么是分切例:私は、肉は嫌いで魚もさいして好まず野菜が常食コーヒーもたまには飲むものの日本茶ほどには親しまずなんと言っても、たばこぐらい美味しいものはないと考えている中年男である。分切后:私は、肉は嫌いで\\魚もさいして好まず\\野菜が常食\\コーヒーもたまには飲むものの\\日本茶ほどには親しまず\\なんと言っても、たばこぐらい美味しいものはないと\\考えている中年男である。第3页,共39页,星期日,2025年,2月5日上例是按照意义的分切,那么分切还可以从比较明显的地方分切1,较长的主语和谓语之间○展覧会に出品されている作品は\\いずれも負けず劣らずすばらしい。在展览会上展出的作品,每一件都出手不凡,都是上乘之做。○日本の5月は\\暑からず寒からずちょうどいい気候です。日本的5月,不冷也不热,气候正合适。○雪崩に巻き込まれたのは\\無謀な計画のせいだ。之所以卷入雪崩是由于计划不周。第4页,共39页,星期日,2025年,2月5日2,较长宾语之间○私がてんぷらを揚げる間に、母はおひたしと\\酢の物と\\味噌汁まで作ってしまった。就在我炸天妇罗的功夫,母亲焯了菜,做了醋腌咸菜,甚至把大酱汤也做好了。○夏休み、私の一家は湘南海岸へ海水浴に行きました。毎日子供たちは海岸へ出て貝殻や\\かになどを取ってきました。暑假我们一家去湘南海岸海水浴,每天孩子们都去海边捡贝壳,捉螃蟹。第5页,共39页,星期日,2025年,2月5日3,时间顺序○弟は6年も大学に行って\\遊び呆けたあげくに、就職したくないと言い出した。弟弟上大学以后,整整玩了6年,最后竟说出他不想工作。○彼が走っていくあとを\\追いかけた。他跑过去以后,我跟在后面追上去。○一生懸命泳いでいる間は\\いやなことも忘れてしまう。在拼命游泳的时候,一些烦心的事都忘掉了。○ワインがない時は\\しようがないからビールにします。没有葡萄酒的时候,没办法只好和啤酒。第6页,共39页,星期日,2025年,2月5日4,表示条件和结果之间的部分○春は来れば\\花が咲く。春天一到,花就开。○そんなに学校がいやなら\\やめるしかない。如果你那么不喜欢上学,那就只好退学了。○いかに頭がよくても体が弱くては\\この仕事は務まらない。脑子再好,如果身体不行,也胜任不了这项工作。○業者から金品を受け取るなど\\公務員にあるまじきことだ。向工商业者收取钱物,者是不该发生在公务员身上的事情。第7页,共39页,星期日,2025年,2月5日(5)表示并列关系○その道は夜は暗いし\\危ないから一人で歩かないようにしてください。那条道儿晚上特别黑,而且危险,所以最好不要一个人走。○彼女は聡明であるのみならず\\容姿端麗でもある。她不仅聪明,而且容貌端庄秀丽。第8页,共39页,星期日,2025年,2月5日(二)什么是合并※概念在翻译过程中,把日语的两个分居合并成一个汉语句子,或者把两个日语句子合并成一个汉语句子的情况,在翻译上是为合并的方法。例:親に反対されるまで、あえて彼と結婚しようとは思わない。我并不想为了和他结婚而合父母闹翻。第9页,共39页,星期日,2025年,2月5日(1)说明关系○彼の言うことは、あるいは本当かもしれない。他说的或许是真的。○警察に届けられていたのは、まさに私がなくした書類だった。被人交到警察那里的正是我丢失的文件。(2)因果关系○働き内ばかりに、妻に馬鹿にされている。就是因为没有工作才被妻子看不起。○相手が偉い先生だからといって、あえてへりくだる必要もない。没有必要对知名人士就卑躬屈膝。第10页,共39页,星期日,2025年,2月5日(3)条件关系○いくら新しいのを買うからと言っても、何も古いのをすぐに捨ててしまうことはないんじゃないか。不能说因为买了新的马上就把旧的扔掉吧?○どれだけ待てば、手紙は来るのか。等多久才能来信呢?○レポートを提出しなければ、合格点はあげません。不交小论文就不给及格。(4)前后顺序○試験を前にして、学生たちは緊張していた。学生在考试之前非常紧张。○首相は出発を前に、記者会見を行う予定。首相预定在出发之前会见记者。第11页,共39页,星期日,2025年,2月5日(5)两个分句○
您可能关注的文档
最近下载
- 鱼粉的危险性鉴定 .pdf VIP
- 2024年贵州贵州省旅游产业发展集团有限公司招聘真题附答案详解(模拟题).docx VIP
- 2025年《提振消费专项行动方案》解读学习PPT课件.pdf
- 2024年贵州贵州省旅游产业发展集团有限公司招聘真题及答案详解(全优).docx VIP
- 学堂在线 工程伦理2.0 章节测试答案.docx VIP
- 中国华能集团公司《电力安全工作规程》(电气部分).pdf VIP
- 17GL603 综合管廊监控及报警系统设计与施工.docx VIP
- 职业生涯规划人物访谈报告.pdf VIP
- 四川大学大学生心理健康期末复习资料.doc VIP
- 经典儿歌歌词100首.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)