- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
北外俄语会议口译真题及答案
一、单项选择题(每题2分,共10题)
1.在口译过程中,遇到专业术语时,译员首先应该采取的措施是:
A.直接使用母语中的对应术语
B.查阅专业词典
C.使用简单的语言解释术语
D.忽略术语,用模糊的词汇代替
答案:B
2.口译过程中,译员需要注意的语音现象不包括:
A.语调
B.重音
C.语速
D.字母组合
答案:D
3.在同声传译中,译员需要处理的语音信息主要是:
A.字面意思
B.语音信号
C.文字记录
D.心理活动
答案:B
4.口译过程中,译员需要注意的语义现象不包括:
A.词汇搭配
B.语义转换
C.语法结构
D.语音变化
答案:D
5.在口译过程中,译员需要注意的语境因素不包括:
A.文化背景
B.社会环境
C.语音信号
D.时间因素
答案:C
6.口译过程中,译员需要注意的语用现象不包括:
A.话语意图
B.话语功能
C.语音变化
D.话语结构
答案:C
7.在口译过程中,译员需要注意的跨文化交际现象不包括:
A.文化差异
B.语言差异
C.语音差异
D.话语风格
答案:C
8.口译过程中,译员需要注意的心理学现象不包括:
A.注意力分配
B.记忆能力
C.语音变化
D.情绪控制
答案:C
9.在口译过程中,译员需要注意的神经语言学现象不包括:
A.语音处理
B.语义理解
C.语音变化
D.话语生成
答案:C
10.口译过程中,译员需要注意的交际策略不包括:
A.话语调整
B.语音变化
C.语义转换
D.话语生成
答案:B
二、多项选择题(每题2分,共10题)
1.口译过程中,译员需要注意的语音现象包括:
A.语调
B.重音
C.语速
D.音调
答案:A,B,C
2.口译过程中,译员需要注意的语义现象包括:
A.词汇搭配
B.语义转换
C.语法结构
D.语义模糊
答案:A,B,C,D
3.在口译过程中,译员需要注意的语境因素包括:
A.文化背景
B.社会环境
C.时间因素
D.语音信号
答案:A,B,C
4.口译过程中,译员需要注意的语用现象包括:
A.话语意图
B.话语功能
C.话语结构
D.话语风格
答案:A,B,C,D
5.在口译过程中,译员需要注意的跨文化交际现象包括:
A.文化差异
B.语言差异
C.话语风格
D.社会环境
答案:A,B,C
6.口译过程中,译员需要注意的心理学现象包括:
A.注意力分配
B.记忆能力
C.情绪控制
D.语音变化
答案:A,B,C
7.在口译过程中,译员需要注意的神经语言学现象包括:
A.语音处理
B.语义理解
C.话语生成
D.语音变化
答案:A,B,C
8.口译过程中,译员需要注意的交际策略包括:
A.话语调整
B.语义转换
C.话语生成
D.语音变化
答案:A,B,C
9.口译过程中,译员需要注意的跨语言现象包括:
A.词汇差异
B.语法差异
C.语义差异
D.语音差异
答案:A,B,C,D
10.口译过程中,译员需要注意的交际环境包括:
A.文化背景
B.社会环境
C.时间因素
D.语音信号
答案:A,B,C
三、判断题(每题2分,共10题)
1.口译过程中,译员需要注意的语音现象包括语调、重音和语速。
答案:正确
2.口译过程中,译员需要注意的语义现象包括词汇搭配、语义转换和语法结构。
答案:正确
3.在口译过程中,译员需要注意的语境因素包括文化背景、社会环境和时间因素。
答案:正确
4.口译过程中,译员需要注意的语用现象包括话语意图、话语功能和话语结构。
答案:正确
5.在口译过程中,译员需要注意的跨文化交际现象包括文化差异、语言差异和话语风格。
答案:正确
6.口译过程中,译员需要注意的心理学现象包括注意力分配、记忆能力和情绪控制。
答案:正确
7.在口译过程中,译员需要注意的神经语言学现象包括语音处理、语义理解和话语生成。
答案:正确
8.口译过程中,译员需要注意的交际策略包括话语调整、语义转换和话语生成。
答案:正确
9.口译过程中,译员需要注意的跨语言现象包括词汇差异、语法差异、语义差异和语音差异。
答案:正确
10.口译过程中,译员需要注意的交际环境包括文化背景、社会环境、时间因素和语音信号。
答案:正确
四、简答题(每题5分,共4题)
1.简述口译过程中需要注意的语音现象。
答案:口译过程中需要注意的语音现象主要包括语调、重音和语速。语调能够传达说话者的情感和态度;重音能够突出句子中的重要信息;语速则影响信息的传递效率。译员需要准确把握这些语音现象,以确
原创力文档


文档评论(0)