- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年自考高级翻译真题及答案
一、单项选择题(每题2分,共20分)
1.在翻译过程中,如果遇到原文中的文化专有项,译者通常采用哪种方法处理?
A.直译
B.意译
C.加注
D.忽略
答案:C
2.翻译theartofwar时,如果目标语言中没有完全对应的表达,译者可能会选择哪种策略?
A.寻找最接近的词汇
B.创造新词
C.使用解释性翻译
D.以上都是
答案:D
3.以下哪项不属于翻译中的动态对等原则?
A.译文应保持原文的风格
B.译文应尽量贴近目标语言的文化习惯
C.译文应保持原文的结构
D.译文应使目标读者获得与原文读者相似的反应
答案:C
4.在处理长句时,译者通常采取哪种方法?
A.保持原文结构
B.分句处理
C.增加修饰语
D.缩短句子
答案:B
5.翻译economicmiracle时,译者应考虑哪种因素?
A.目标语言的文化背景
B.原文作者的意图
C.目标读者的接受度
D.以上都是
答案:D
6.在翻译过程中,如果遇到原文中的习语,译者通常采用哪种方法?
A.直译
B.意译
C.加注
D.忽略
答案:B
7.翻译thespiritofthetimes时,译者应考虑哪种翻译策略?
A.寻找目标语言中的对应表达
B.使用解释性翻译
C.保持原文的结构
D.以上都是
答案:D
8.在处理专业术语时,译者通常采取哪种方法?
A.查阅专业词典
B.直译
C.使用通用词汇
D.忽略
答案:A
9.翻译thegreenmovement时,译者应考虑哪种因素?
A.目标语言的文化背景
B.原文作者的意图
C.目标读者的接受度
D.以上都是
答案:D
10.在翻译过程中,如果遇到原文中的隐喻,译者通常采用哪种方法?
A.直译
B.意译
C.加注
D.忽略
答案:B
二、多项选择题(每题2分,共20分)
1.以下哪些属于翻译中的动态对等原则?
A.译文应保持原文的风格
B.译文应尽量贴近目标语言的文化习惯
C.译文应保持原文的结构
D.译文应使目标读者获得与原文读者相似的反应
答案:A,B,D
2.在处理长句时,译者可能采取哪些方法?
A.保持原文结构
B.分句处理
C.增加修饰语
D.缩短句子
答案:B,D
3.翻译economicmiracle时,译者应考虑哪些因素?
A.目标语言的文化背景
B.原文作者的意图
C.目标读者的接受度
D.以上都是
答案:A,B,C,D
4.在翻译过程中,如果遇到原文中的习语,译者可能采用哪些方法?
A.直译
B.意译
C.加注
D.忽略
答案:B,C
5.翻译thespiritofthetimes时,译者应考虑哪些翻译策略?
A.寻找目标语言中的对应表达
B.使用解释性翻译
C.保持原文的结构
D.以上都是
答案:A,B,D
6.在处理专业术语时,译者可能采取哪些方法?
A.查阅专业词典
B.直译
C.使用通用词汇
D.忽略
答案:A
7.翻译thegreenmovement时,译者应考虑哪些因素?
A.目标语言的文化背景
B.原文作者的意图
C.目标读者的接受度
D.以上都是
答案:A,B,C,D
8.在翻译过程中,如果遇到原文中的隐喻,译者可能采用哪些方法?
A.直译
B.意译
C.加注
D.忽略
答案:B,C
9.翻译theartofwar时,译者可能会选择哪些策略?
A.寻找最接近的词汇
B.创造新词
C.使用解释性翻译
D.以上都是
答案:A,B,C,D
10.翻译economicmiracle时,译者应考虑哪些因素?
A.目标语言的文化背景
B.原文作者的意图
C.目标读者的接受度
D.以上都是
答案:A,B,C,D
三、判断题(每题2分,共20分)
1.翻译时应尽量保持原文的结构。
答案:错误
2.翻译时应尽量保持原文的风格。
答案:正确
3.翻译时应尽量贴近目标语言的文化习惯。
答案:正确
4.翻译时应尽量使目标读者获得与原文读者相似的反应。
答案:正确
5.翻译时应尽量寻找目标语言中的对应表达。
答案:正确
6.翻译时应尽量使用解释性翻译。
答案:正确
7.翻译时应尽量保持原文的词汇。
答案:错误
8.翻译时应尽量保持原文的句式。
答案:错误
9.翻译时应尽量保持原文的修辞手法。
答案:正确
10.翻译时应尽量保持原文的隐喻。
答案:错误
四、简答题(每题5分,共20分)
1.简述翻译中的动态对等原则。
答案:动态对等原则是指在翻译过程中,译者应尽量使译文在目标语言中产
原创力文档


文档评论(0)