2025年自考高级翻译真题及答案.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年自考高级翻译真题及答案

一、单项选择题(每题2分,共20分)

1.在翻译过程中,如果遇到原文中的文化专有项,译者通常采用哪种方法处理?

A.直译

B.意译

C.加注

D.忽略

答案:C

2.翻译theartofwar时,如果目标语言中没有完全对应的表达,译者可能会选择哪种策略?

A.寻找最接近的词汇

B.创造新词

C.使用解释性翻译

D.以上都是

答案:D

3.以下哪项不属于翻译中的动态对等原则?

A.译文应保持原文的风格

B.译文应尽量贴近目标语言的文化习惯

C.译文应保持原文的结构

D.译文应使目标读者获得与原文读者相似的反应

答案:C

4.在处理长句时,译者通常采取哪种方法?

A.保持原文结构

B.分句处理

C.增加修饰语

D.缩短句子

答案:B

5.翻译economicmiracle时,译者应考虑哪种因素?

A.目标语言的文化背景

B.原文作者的意图

C.目标读者的接受度

D.以上都是

答案:D

6.在翻译过程中,如果遇到原文中的习语,译者通常采用哪种方法?

A.直译

B.意译

C.加注

D.忽略

答案:B

7.翻译thespiritofthetimes时,译者应考虑哪种翻译策略?

A.寻找目标语言中的对应表达

B.使用解释性翻译

C.保持原文的结构

D.以上都是

答案:D

8.在处理专业术语时,译者通常采取哪种方法?

A.查阅专业词典

B.直译

C.使用通用词汇

D.忽略

答案:A

9.翻译thegreenmovement时,译者应考虑哪种因素?

A.目标语言的文化背景

B.原文作者的意图

C.目标读者的接受度

D.以上都是

答案:D

10.在翻译过程中,如果遇到原文中的隐喻,译者通常采用哪种方法?

A.直译

B.意译

C.加注

D.忽略

答案:B

二、多项选择题(每题2分,共20分)

1.以下哪些属于翻译中的动态对等原则?

A.译文应保持原文的风格

B.译文应尽量贴近目标语言的文化习惯

C.译文应保持原文的结构

D.译文应使目标读者获得与原文读者相似的反应

答案:A,B,D

2.在处理长句时,译者可能采取哪些方法?

A.保持原文结构

B.分句处理

C.增加修饰语

D.缩短句子

答案:B,D

3.翻译economicmiracle时,译者应考虑哪些因素?

A.目标语言的文化背景

B.原文作者的意图

C.目标读者的接受度

D.以上都是

答案:A,B,C,D

4.在翻译过程中,如果遇到原文中的习语,译者可能采用哪些方法?

A.直译

B.意译

C.加注

D.忽略

答案:B,C

5.翻译thespiritofthetimes时,译者应考虑哪些翻译策略?

A.寻找目标语言中的对应表达

B.使用解释性翻译

C.保持原文的结构

D.以上都是

答案:A,B,D

6.在处理专业术语时,译者可能采取哪些方法?

A.查阅专业词典

B.直译

C.使用通用词汇

D.忽略

答案:A

7.翻译thegreenmovement时,译者应考虑哪些因素?

A.目标语言的文化背景

B.原文作者的意图

C.目标读者的接受度

D.以上都是

答案:A,B,C,D

8.在翻译过程中,如果遇到原文中的隐喻,译者可能采用哪些方法?

A.直译

B.意译

C.加注

D.忽略

答案:B,C

9.翻译theartofwar时,译者可能会选择哪些策略?

A.寻找最接近的词汇

B.创造新词

C.使用解释性翻译

D.以上都是

答案:A,B,C,D

10.翻译economicmiracle时,译者应考虑哪些因素?

A.目标语言的文化背景

B.原文作者的意图

C.目标读者的接受度

D.以上都是

答案:A,B,C,D

三、判断题(每题2分,共20分)

1.翻译时应尽量保持原文的结构。

答案:错误

2.翻译时应尽量保持原文的风格。

答案:正确

3.翻译时应尽量贴近目标语言的文化习惯。

答案:正确

4.翻译时应尽量使目标读者获得与原文读者相似的反应。

答案:正确

5.翻译时应尽量寻找目标语言中的对应表达。

答案:正确

6.翻译时应尽量使用解释性翻译。

答案:正确

7.翻译时应尽量保持原文的词汇。

答案:错误

8.翻译时应尽量保持原文的句式。

答案:错误

9.翻译时应尽量保持原文的修辞手法。

答案:正确

10.翻译时应尽量保持原文的隐喻。

答案:错误

四、简答题(每题5分,共20分)

1.简述翻译中的动态对等原则。

答案:动态对等原则是指在翻译过程中,译者应尽量使译文在目标语言中产

文档评论(0)

可爱不说 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档