2025年大学《丹麦语》专业题库—— 丹麦语专业的翻译技巧分享.docxVIP

2025年大学《丹麦语》专业题库—— 丹麦语专业的翻译技巧分享.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《丹麦语》专业题库——丹麦语专业的翻译技巧分享

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

第一部分语言基础与理解

请根据丹麦语原文内容,选择最恰当的中文译文填入空格中。

1.Detervigtigtatmant?nkerover,hvadmansiger,is?rioffentligtrum.

a)人们应该经常思考,尤其是在公共场合说什么。

b)在公共场合发言时,重要的是要思考自己说了什么。

c)思考自己说什么很重要,尤其是在公共场合。

2.Denneboghandlerom,hvordanmankanforbedresinkropssundhedogsinmentalevelv?re.

a)这本书讲述了如何改善身体健康和心理健康。

b)这本书的内容是关于如何改善身体和精神的健康。

c)这本书旨在帮助读者提升身体和心理健康水平。

3.Selvomdetkanv?resv?rtatacceptere,erdetn?dvendigtatsevirkelighedeniansigtet.

a)虽然很难接受,但有必要直视现实。

b)即使接受起来很困难,直面现实也是必需的。

c)接受现实可能很困难,但看清楚现实是必要的。

第二部分翻译技巧理论与认知

请根据以下对翻译技巧的描述,选择与之对应的中文术语。

4.直译是指在可能的情况下,尽量保留原文的形式(如词语、句法结构)的翻译方法。

a)词性转换

b)增译

c)直译

5.意译是指在不拘泥于原文形式的情况下,侧重表达原文内容和精神实质的翻译方法。

a)意译

b)减译

c)语态转换

6.增译是指在翻译过程中,根据目标语言的表达习惯或为了使译文意思更完整、清晰,而适当增加原文中没有明确表达出来的内容的翻译方法。

a)增译

b)意译

c)文化意象处理

第三部分翻译技巧应用与实践

7.请将以下丹麦语句子翻译成流畅自然的中文,并简要说明你主要运用了哪些翻译技巧(无需详细解释,只需列出技巧名称即可)。

*Original:Medmindrevisamarbejdert?tteresammen,vilviikkekunnen?dem?l,viharsatos.

*Translation:

*运用的翻译技巧(请列举):

8.阅读以下丹麦语段落,其中包含一个文化负载词。请将整个段落翻译成中文,并在翻译该文化负载词时,简要说明你的处理策略(例如:直译加注、意译、替换等)。

*Original:Hyggeerenv?rdi,dererdybtforankretidanskkultur.Deterenf?lelseafvarmhed,komfortoggl?de,sommanskabervedattilbringetidsammenmedvennerogfamilieiettrygtoghyggeligtmilj?.

*Translation:

*对“Hygge”的处理策略:

9.请将以下丹麦语长句翻译成逻辑清晰、表达准确的中文。在翻译过程中,你可能需要对句子结构进行调整。

*Original:Denneudviklingafteknologi,somharfundetstedideseneste?rtier,harikkekunforbedretvoreslivskvalitet,menharogs?skabtnyeudfordringerforsamfundet,somviskalfindel?sningerp?.

*Translation:

10.假设你正在翻译一篇关于丹麦教育的丹麦语文本,遇到了以下句子:”Elevernef?renbredvidenogf?rdighederindenformangeforskelligefagomr?der,hvilketg?rdemgodtforberedtp?deresfremtidigekarriereveje.“请根据上下文,将“godtforberedtp?deresfremtid

您可能关注的文档

文档评论(0)

3 + 关注
实名认证
文档贡献者

.

1亿VIP精品文档

相关文档