2025年国家开放大学《英汉翻译概论》期末考试备考试题及答案解析.docxVIP

2025年国家开放大学《英汉翻译概论》期末考试备考试题及答案解析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年国家开放大学《英汉翻译概论》期末考试备考试题及答案解析

所属院校:________姓名:________考场号:________考生号:________

一、选择题

1.英汉翻译中,语篇分析的主要目的是()

A.确定单个词语的翻译

B.分析句子结构

C.了解语篇的整体意义和功能

D.选择最常用的表达方式

答案:C

解析:语篇分析旨在理解文本的整体意义、结构和功能,而非仅仅关注单个词语或句子。通过语篇分析,译者能够把握作者的意图和语篇的上下文关系,从而做出更准确的翻译。

2.以下哪项不属于英汉翻译中的常见文本类型?()

A.新闻报道

B.科技文献

C.商务信函

D.诗歌

答案:D

解析:新闻报道、科技文献和商务信函是常见的文本类型,而诗歌由于其独特的语言风格和表达方式,通常需要特殊的翻译技巧,因此与其他三者不同。

3.在英汉翻译中,culture一词的翻译需要考虑()

A.词语的字面意义

B.目标语言的文化背景

C.词语的语法功能

D.词语的发音

答案:B

解析:翻译culture时,需要考虑目标语言的文化背景,因为同一词语在不同文化中可能具有不同的内涵和意义。单纯考虑字面意义、语法功能或发音都无法准确传达该词的文化内涵。

4.以下哪项是英汉翻译中常见的翻译策略?()

A.直译

B.意译

C.归化

D.以上都是

答案:D

解析:直译、意译和归化都是英汉翻译中常见的翻译策略,译者可以根据具体文本和翻译目的选择合适的策略。

5.英汉翻译中,politics一词的翻译通常需要考虑()

A.词语的词性

B.词语的搭配关系

C.目标语言的政治语境

D.词语的词源

答案:C

解析:翻译politics时,需要考虑目标语言的政治语境,因为该词在政治语境中具有特定的含义和用法。单纯考虑词性、搭配关系或词源都无法准确传达该词的政治内涵。

6.在英汉翻译中,economic一词的翻译需要考虑()

A.词语的词形变化

B.目标语言的经济术语

C.词语的句法功能

D.词语的语义范围

答案:B

解析:翻译economic时,需要考虑目标语言的经济术语,因为该词在经济领域具有特定的术语和表达方式。单纯考虑词形变化、句法功能或语义范围都无法准确传达该词的经济内涵。

7.英汉翻译中,social一词的翻译通常需要考虑()

A.词语的词义轻重

B.目标语言的社会文化背景

C.词语的语法结构

D.词语的修辞手法

答案:B

解析:翻译social时,需要考虑目标语言的社会文化背景,因为该词在社会文化领域具有特定的含义和用法。单纯考虑词义轻重、语法结构或修辞手法都无法准确传达该词的社会文化内涵。

8.在英汉翻译中,legal一词的翻译需要考虑()

A.词语的法律效力

B.目标语言的法律体系

C.词语的词形变化

D.词语的语义范围

答案:B

解析:翻译legal时,需要考虑目标语言的法律体系,因为该词在法律领域具有特定的含义和用法。单纯考虑法律效力、词形变化或语义范围都无法准确传达该词的法律内涵。

9.英汉翻译中,technical一词的翻译通常需要考虑()

A.词语的术语准确性

B.目标语言的技术标准

C.词语的语法功能

D.词语的修辞手法

答案:A

解析:翻译technical时,需要考虑词语的术语准确性,因为该词在技术领域具有特定的术语和表达方式。单纯考虑技术标准、语法功能或修辞手法都无法准确传达该词的技术内涵。

10.在英汉翻译中,cultural一词的翻译需要考虑()

A.词语的文化内涵

B.目标语言的文化差异

C.词语的语法结构

D.词语的语义范围

答案:B

解析:翻译cultural时,需要考虑目标语言的文化差异,因为该词在文化领域具有特定的含义和用法。单纯考虑文化内涵、语法结构或语义范围都无法准确传达该词的文化内涵。

11.英汉翻译中,decade一词的翻译通常需要考虑()

A.词语的字面意义

B.目标语言的时间表达习惯

C.词语的语法功能

D.词语的词源

答案:B

解析:翻译decade时,需要考虑目标语言的时间表达习惯,因为不同语言对于十年的时间单位可能有不同的表达方式。单纯考虑字面意义、语法功能或词源都无法准确传达该词的时间概念。

12.在英汉翻译中,premise一词的翻译需要考虑()

A.词语的词性

B.词语的逻辑关系

C.目标语言的法律或商业语境

D.词语的词形变化

答案:C

解析:翻译premise时,需要考虑目标语言的法律或商业语境,因为该词在法律和商业领域具有特定的含义和用法。单纯考虑词性、逻辑关系或词形变化都无法准确传达该词的特定内涵。

13.英汉翻译中,agenda一词的翻译通常需要考虑()

A.词语

您可能关注的文档

文档评论(0)

专注考试资料 + 关注
实名认证
文档贡献者

提供各类职业考试、编制考试精品文档

1亿VIP精品文档

相关文档