考catti三级真题及答案2025.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

考catti三级真题及答案2025

一、单项选择题(每题2分,共10题)

1.在CATTI三级笔译考试中,属于口译部分的是()。

A.笔译实务

B.笔译综合能力

C.口译实务

D.口译综合能力

答案:C

2.翻译过程中,遇到专业术语时,通常采用的方法是()。

A.查字典

B.意译

C.直译

D.借用

答案:A

3.英文中,“intermsof”通常翻译为()。

A.关于

B.在……方面

C.根据

D.按照

答案:B

4.汉语中,“因地制宜”的翻译是()。

A.Adapttolocalconditions

B.Bepractical

C.Beflexible

D.Beinnovative

答案:A

5.翻译时,保持原文风格的主要方法是()。

A.使用专业术语

B.调整句子结构

C.保持原文语气

D.增加解释

答案:C

6.英文中,“bytheway”通常翻译为()。

A.另外

B.顺便说一句

C.然而

D.因此

答案:B

7.汉语中,“一蹴而就”的翻译是()。

A.Achievesuccessovernight

B.Bepersistent

C.Bepatient

D.Becareful

答案:A

8.翻译过程中,遇到文化差异时,通常采用的方法是()。

A.忽略

B.直译

C.意译

D.借用

答案:C

9.英文中,“inspiteof”通常翻译为()。

A.因为

B.尽管

C.由于

D.所以

答案:B

10.汉语中,“画蛇添足”的翻译是()。

A.Addunnecessarydetails

B.Beconcise

C.Beclear

D.Bedetailed

答案:A

二、多项选择题(每题2分,共10题)

1.CATTI三级笔译考试包括哪些部分?()

A.笔译实务

B.笔译综合能力

C.口译实务

D.口译综合能力

答案:AB

2.翻译过程中,需要注意哪些方面?()

A.语法

B.词汇

C.句子结构

D.文化背景

答案:ABCD

3.英文中常见的连接词有哪些?()

A.and

B.but

C.so

D.because

答案:ABCD

4.汉语中常见的成语有哪些?()

A.一帆风顺

B.一蹴而就

C.画蛇添足

D.画龙点睛

答案:ABCD

5.翻译时,如何处理专业术语?()

A.查字典

B.意译

C.借用

D.使用同义词

答案:ACD

6.英文中常见的短语有哪些?()

A.intermsof

B.bytheway

C.inspiteof

D.onthecontrary

答案:ABCD

7.汉语中常见的四字成语有哪些?()

A.一帆风顺

B.一蹴而就

C.画蛇添足

D.画龙点睛

答案:ABCD

8.翻译过程中,如何处理文化差异?()

A.忽略

B.直译

C.意译

D.借用

答案:BCD

9.英文中常见的时态有哪些?()

A.现在时

B.过去时

C.将来时

D.过去进行时

答案:ABCD

10.汉语中常见的修辞手法有哪些?()

A.比喻

B.拟人

C.夸张

D.反问

答案:ABCD

三、判断题(每题2分,共10题)

1.CATTI三级笔译考试只包括笔试部分。

答案:错误

2.翻译过程中,可以直接忽略原文的风格。

答案:错误

3.英文中,“inspiteof”可以翻译为“尽管”。

答案:正确

4.汉语中,“一蹴而就”的翻译是“Achievesuccessovernight”。

答案:正确

5.翻译过程中,遇到文化差异时,可以直接忽略。

答案:错误

6.英文中,“bytheway”可以翻译为“顺便说一句”。

答案:正确

7.汉语中,“画蛇添足”的翻译是“Addunnecessarydetails”。

答案:正确

8.翻译过程中,需要注意语法、词汇、句子结构和文化背景。

答案:正确

9.英文中常见的连接词有“and”、“but”、“so”、“because”。

答案:正确

10.汉语中常见的四字成语有“一帆风顺”、“一蹴而就”、“画蛇添足”、“画龙点睛”。

答案:正确

四、简答题(每题5分,共4题)

1.简述CATTI三级笔译考试的主要内容和要求。

答案:CATTI三级笔译考试主要包括笔译实务和笔译综合能力两部分。笔译实务考察考生在规定时间内完成英汉互译的能力,要求译文准确、流畅、符合原文风格。笔译综合能力考察考生对翻译理论的理解和应用能力,包括对翻译技巧、翻译规范的掌握。

2.翻译过程中,如何处理专业术

文档评论(0)

小涛原创 + 关注
实名认证
文档贡献者

不忘初心 坚持原创

1亿VIP精品文档

相关文档