2025年大学《茨瓦纳语》专业题库—— 茨瓦纳语翻译理论与实践案例.docxVIP

2025年大学《茨瓦纳语》专业题库—— 茨瓦纳语翻译理论与实践案例.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《茨瓦纳语》专业题库——茨瓦纳语翻译理论与实践案例

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、简答题(请简要回答下列问题,每题5分,共20分)

1.简述“功能对等”翻译理论的核心观点及其在处理茨瓦纳语文化负载词时的应用意义。

2.茨瓦纳语名词分类系统对翻译实践有哪些具体影响?请举例说明。

3.在进行茨瓦纳语文本翻译时,如何处理原文中的幽默或讽刺语气?结合具体翻译策略阐述。

4.比较并说明“归化”与“异化”两种翻译策略在翻译茨瓦纳语习语时的不同效果及适用情况。

二、翻译实践题(请将下列茨瓦纳语文本翻译成汉语,注意语言的准确性和流畅性,每题10分,共20分)

1.Dīkgetset?akgorokegoithutagot?ammogo,goithutagot?abathobaobakgaolong,goithutagot?atlhokomeloladikgosit?akgotla.(Dīkgetse意为“力量”,kgoro意为“国家”,ithuta意为“保护”,mmogo意为“边界”,bathobaobakgaolong意为“边境人民”,tlhokomelo意为“承诺”,dikgosit?akgotla意为“部落首领”。)

2.Kennakgaolongyaditorot?agothunyagot?abolet?a,gofihlagot?alekgotlalakgorolalekgololaborwabophirima.Gofokot?agot?agoit?alet?hireletsolammogolelat?hireletsolabatho,goithutagot?aditekot?ammogoleditekot?abatho.(Kenna意为“我属于”,kgaolongyaditoro意为“农村地区”,gothunya意为“发展”,got?abolet?a意为“社区”,lekgotla意为“会议”,kgorolalekgololaborwabophirima意为“西部大区”,gofokot?a意为“促进”,goit?a意为“和平”,t?hireletso意为“关系”,diteko意为“利益”。)

三、案例分析题(请结合所提供的茨瓦纳语翻译案例,进行分析和评论,重点阐述翻译策略的选择及其效果,每题15分,共30分)

1.下面是一段茨瓦纳语新闻报道的节选及其两个不同版本的中译本。请分析两个译本在翻译策略、文化处理、语言风格等方面存在的差异,并评论哪个译本更优,说明理由。

茨瓦纳语文本:

Mmadikgolodialekgoroakgoloalenengaakgolagalagot?warelelagot?aseabe,alekgolwanelekgololadikgatlhongt?abathobalekgotlalamorafe.Got?warelelagot?aseabekealekgothat?ogot?ammogolegot?akgotla,gofihlagot?agot?warelelagot?akgotlalagot?hireletsolammogo.Dilekgotlat?agot?warelelagot?aseabet?ekakgwebolekgwebo,t?eodit?warelagot?ekakgwebolekgwebo,goithutagot?agot?warelelagot?agot?hireletsolammogo.

译本一:

全国最大的城市正在经历一场前所未有的骚乱,这场骚乱是围绕着某个部落会议的。这场骚乱是源于边境关系紧张和部落间承诺的违背。涉及这场骚乱的部落都在商业和贸易中,那些参与骚乱的部落也在商业和贸易中,促进和平关系。

译本二:

西部最大城市爆发严重骚乱,起因与一个重要部落会议有关。冲突源于边境紧张局势及各方承诺的违约。涉事部落多为商业贸易参与者,骚乱加剧了地区商业贸易关系紧张。

2.阅读以下茨瓦纳语习语及其两个英译版本,分析文化因素在翻译中的处理问题,并探讨如何能更恰当地翻译该习语以传达其文化内涵。

茨瓦纳语习语:Kegot?warelalegolatolot?a

您可能关注的文档

文档评论(0)

哒纽码 + 关注
实名认证
文档贡献者

1

1亿VIP精品文档

相关文档