中英双语授权书模版及应用指南.docxVIP

中英双语授权书模版及应用指南.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

中英双语授权书模版及应用指南

在商业活动与个人事务中,授权行为扮演着至关重要的角色。一份规范、严谨的授权书不仅是委托方真实意愿的体现,更是保障被授权方合法行使权利、明确双方权责的法律基石。无论是跨境合作、日常事务委托,还是特定项目的权限授予,采用中英双语形式的授权书,能够有效避免因语言差异可能导致的误解,确保信息传递的准确性与权威性。本文旨在提供一份通用的中英双语授权书模版,并辅以详尽的应用指南,以期为各位在实际操作中提供专业参考。

一、授权书核心要素解析

在使用模版之前,理解授权书的核心构成要素至关重要。一份具有法律效力的授权书通常应包含以下关键信息:

1.授权方(Grantor/Principal):即委托他人行事的一方,需明确其法定全称、身份信息及联系方式。

2.被授权方(Grantee/Agent/Attorney-in-Fact):接受委托并代为行事的一方,同样需明确其法定全称、身份信息及联系方式。

3.授权事项(AuthorizedMatters/ScopeofAuthority):清晰、具体地描述被授权方可以代为处理的事务或行使的权利。

4.授权范围(ExtentofAuthority):界定被授权方行使权利的边界,是全权委托还是特定权限委托。

5.授权期限(TermofAuthorization):明确授权开始与终止的具体日期。

6.转委托权(RightofSub-delegation):是否允许被授权方将其获得的授权再委托给第三方。

7.签署与日期(SignatureandDate):授权方(及必要时的被授权方)的签名、盖章及签署日期,是授权书生效的重要凭证。

二、中英双语授权书模版

AUTHORIZATIONLETTER

授权书

I,[FullLegalNameofGrantorinChinese],[GrantorsID/PassportNumber],residingat[GrantorsFullAddressinChinese](hereinafterreferredtoastheGrantor),

本人,[授权方法定中文全名],[授权方身份证/护照号码],住址:[授权方详细中文地址](以下简称“授权方”),

兹不可撤销地授权并委托[被授权方法定中/英文全名],[被授权方身份证/护照号码/公司注册号],其主要地址为[被授权方详细地址](以下简称“被授权方”),

toactasmy/ourlegalrepresentativeandagent,andtoexercisethefollowingrightsandperformthefollowingdutiesonmy/ourbehalfwithrespecttothematterssetforthbelow:

作为本人/我方的合法代表及代理人,就下述事宜代表本人/我方行使下列权利并履行下列义务:

1.授权事项及范围:[请清晰、具体地详细描述授权事项及权限范围。例如:签署、执行、递交及履行与[具体项目/交易/业务事项,例如:“位于[地址]的房产租赁事宜”]相关的所有必要或适宜的文件、合同、协议、申请及其他法律文书。代表本人与第三方就此进行谈判、沟通及所有相关往来。]

2.授权期限:本授权自[起始日期:YYYY年MM月DD日]起生效,并持续至[终止日期:YYYY年MM月DD日]或授权事项完成之日(以先到者为准),除非授权方提前书面通知被授权方予以撤销。

3.RightofSub-delegation:TheGrantee[shallhave/shallnothave]therighttosub-delegateanyoralloftheauthoritieshereingrantedtoanythirdparty,providedthatsuchsub-delegationshallbeinwritingandnotifiedtotheGrantor.(Pleasedeleteasappropriate)

3.转委托权:被授权方[有权/无权]将本授权书中所授予的任何或全部权利转委托给任何第三方,但该转委托行为应以书面形式作出并通知授权方。(请选择适用并删除不适用项)

4.Acknowledgment:TheGrantoracknowledgesthattheGranteeshallactingoodfaithandinthebestinterests

文档评论(0)

lxm2628 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档