2025年全国翻译专业资格(水平)考试真题解析卷.docxVIP

2025年全国翻译专业资格(水平)考试真题解析卷.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年全国翻译专业资格(水平)考试真题解析卷

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

第一部分笔译

一、英译汉

阅读以下英文短文,将其翻译成中文。

Theconceptofsmartcityhasgainedsignificanttractiongloballyinrecentyears.Itreferstotheuseofinformationandcommunicationtechnologies(ICT)toenhancethequalityandefficiencyofurbanservices,reducecostsassociatedwithcityoperations,andimprovetheoverallwell-beingofcitizens.Smartcityinitiativesoftenfocusonareassuchassmarttransportation,smartenergy,smartgovernance,andsmartlivingenvironments.Forinstance,intelligenttransportationsystemscanoptimizetrafficflow,reducecongestion,andimprovesafetythroughreal-timedataanalysisandadaptivetrafficmanagement.Similarly,smartenergygridsenablemoreefficientdistributionandconsumptionofelectricity,integratingrenewableenergysourcesseamlessly.Whilethepotentialbenefitsaresubstantial,thesuccessfulimplementationofsmartcityprojectsalsofaceschallenges,includingensuringdataprivacyandsecurity,addressingthedigitaldivideamongresidents,andmanagingthecostsoftechnologydeploymentandmaintenance.Ultimately,thegoalofbuildingasmartcityistocreateamoresustainable,resilient,andlivableurbanfutureforall.

二、汉译英

阅读以下中文短文,将其翻译成英文。

中国传统节日端午节,起源于中国南方古代的龙图腾祭祀。战国时期,楚国人屈原因政治抱负不得施展,忧愤投江,人民为纪念他,便在每年农历五月初五这天以龙舟竞渡和吃粽子等方式寄托哀思。如今,端午节不仅是重要的文化节日,也是中华民族凝聚力的象征。这一天,家家户户挂起艾草与菖蒲,饮用雄黄酒(或其药酒),妇女儿童佩戴香囊,五色丝线系于手臂。赛龙舟活动更是吸引了大量观众,成为一项充满活力的民族体育盛会。同时,吃粽子这一习俗也演变成了丰富多彩的美食文化。端午节蕴含的爱国情怀、纪念先贤、驱邪避瘟的文化内涵,使其成为中华民族优秀传统文化的重要组成部分,并在传承中不断焕发新的生机。

第二部分口译

一、视译

请将以下英文段落进行视译(模拟现场要求,连续朗读,约1分钟)。

Goodmorning.Iamhonoredtobeheretodaytoparticipateinthisimportantconferenceonsustainabledevelopment.Thechallengesweface,suchasclimatechange,resourcedepletion,andenvironmentalpollution,areunprecedentedandrequireimmediateattention.Itiscrucialforallnationstocollaborateclosely,sharebestpractices,andinvestininnovativetechnolog

文档评论(0)

zhuimengvip + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体高新区追梦信息技术咨询中心
IP属地北京
统一社会信用代码/组织机构代码
92130101MA0GHP2K98

1亿VIP精品文档

相关文档