- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
标准物业租赁合同范本(中英文)
物业租赁合同
PropertyLeaseAgreement
出租方(甲方):
Lessor(PartyA):
法定代表人/授权代表:
LegalRepresentative/AuthorizedRepresentative:
联系地址:
ContactAddress:
联系电话:
ContactPhoneNumber:
承租方(乙方):
Lessee(PartyB):
法定代表人/授权代表:
LegalRepresentative/AuthorizedRepresentative:
联系地址:
ContactAddress:
联系电话:
ContactPhoneNumber:
根据《中华人民共和国民法典》及其他相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依法出租的物业事宜,订立本合同。
InaccordancewiththeCivilCodeofthePeoplesRepublicofChinaandotherrelevantlawsandregulations,andonthebasisofequality,voluntariness,fairness,andgoodfaith,PartyAandPartyBhave,throughconsultation,reachedanagreementontheleasingofthepropertylegallyrentablebyPartyAtoPartyB,andherebyenterintothisContract.
第一条物业基本情况Article1BasicInformationoftheProperty
1.1物业位置及描述:甲方将其合法拥有(或有权出租)的坐落于[物业具体地址](以下简称“该物业”)出租给乙方使用。该物业的建筑面积约为[建筑面积]平方米(最终以双方确认的实际测量面积为准,若有差异,租金不作调整/或租金按实际面积计算,多退少补)。
LocationandDescriptionoftheProperty:PartyAshallleasetoPartyBthepropertylegallyowned(orwiththerighttolease)byPartyAandlocatedat[SpecificAddressoftheProperty](hereinafterreferredtoastheProperty).ThegrossfloorareaofthePropertyisapproximately[GrossFloorArea]squaremeters(subjecttotheactualmeasuredareaconfirmedbybothparties;ifthereisanydiscrepancy,therentshallnotbeadjusted/ortherentshallbecalculatedbasedontheactualarea,withoverpaymentrefundedandunderpaymentmadeup).
1.2物业用途:该物业的用途为[例如:办公/商业/住宅]。乙方承诺,未经甲方书面同意,不得擅自改变该物业的用途。
1.3物业现状:甲方交付该物业时的现状为[例如:毛坯/简装/精装,附设施设备清单]。双方应于本合同签订时或交付当日共同对该物业及附属设施、设备进行清点、查验,并签署《物业交接确认书》(可作为本合同附件一)。
CurrentConditionoftheProperty:ThePropertyshallbedeliveredbyPartyAinitscurrentconditionas[e.g.,rough-in/first-phasedecoration/fulldecoration,withanattachedlistoffacilitiesandequipment].Bothpartiesshall,atthetimeofsigningthisContractoronthedeliverydate,jointlyinspectandinventorythePro
您可能关注的文档
最近下载
- 《安保服务组织架构与人员配置方案》.docx VIP
- 降低备用药品管理缺陷率.pptx VIP
- 高中语文选择性必修中册理解性默写 课件 14张.pptx VIP
- 《铁路技术管理规程》第一次修订内容(铁总科技[2017]221号).doc VIP
- 国际金融学习通超星期末考试答案章节答案2024年.docx VIP
- 《三国演义》整本书阅读+导读课件+五年级下册语文(统编版).pptx VIP
- 徐灿与《拙政园诗馀》:词韵中的身世与时代交响.docx VIP
- 药学统计学教学课件.pptx VIP
- DB33T 628.1-2021 交通建设工程工程量清单计价规范 第1部分:公路工程 .docx VIP
- International Economics (th edition) 课后习题答案.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)