2025年国际会议口译资格认证(CIIC)考试题库(附答案和详细解析)(1024).docxVIP

2025年国际会议口译资格认证(CIIC)考试题库(附答案和详细解析)(1024).docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

国际会议口译资格认证(CIIC)考试试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

交替传译的核心特点是()

A.与原语发言实时同步输出

B.需记录关键信息并在发言结束后输出

C.完全依赖短期记忆完成转换

D.仅适用于小型非正式会议

答案:B

解析:交替传译(ConsecutiveInterpreting)的典型特征是译员在发言者完成一段或全部发言后进行翻译,需通过笔记记录关键信息辅助记忆(B正确)。实时同步输出是同声传译的特点(A错误);交替传译依赖笔记而非完全记忆(C错误);其适用场景包括正式国际会议(D错误)。

同声传译的标准语速要求原语发言不超过()

A.120字

文档评论(0)

甜甜微笑 + 关注
实名认证
文档贡献者

计算机二级持证人

好好学习

领域认证该用户于2025年09月06日上传了计算机二级

1亿VIP精品文档

相关文档