英语翻译资格考试-英语翻译高级口译模拟37.docxVIP

英语翻译资格考试-英语翻译高级口译模拟37.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英语翻译资格考试英语翻译高级口译模拟37

本次模拟考试严格按照全国翻译专业资格(水平)考试英语高级口译的命题要求和评分标准进行设计,旨在全面检验考生的英语口译综合能力和专业素养。考试内容涵盖政治、经济、文化、科技等多个领域的热点话题,要求考生在规定时间内完成英汉互译任务,准确传达源语言信息,同时保持译文的流畅性和专业性。

模拟考试分为两个主要部分:第一部分为英译汉,包含两段不同主题的英文材料,每段约300400词,内容涉及国际关系、经济发展等时事话题;第二部分为汉译英,同样包含两段中文材料,每段约250350字,主题涵盖中国文化、社会现象等方面。考生需在45分钟内完成全部翻译任务,要求译文准确、完整,语言表达规范,符合目标语的表达习惯。

本次模拟特别注重考察考生对专业术语的掌握程度、跨文化交际能力以及在高压环境下的心理素质和应变能力。通过本次模拟,考生能够客观评估自身的口译水平,有针对性地进行备考准备,为正式考试做好充分的心理和技术准备。

第一部分:英译汉

Passage1

Therapidadvancementofartificialintelligencetechnologyhasfundamentallytransformedtheglobaleconomiclandscape.AccordingtothelatestreportfromtheWorldEconomicForum,drivenautomationisexpectedtocreate97millionnewjobsworldwide2025,whilesimultaneouslydisplacing85millionexistingpositions.Thisparadigmshiftpresentsbothunprecedentedopportunitiesandsignificantchallengesforgovernments,businesses,andindividualsalike.

TheEuropeanUnionhastakenaleadingroleinestablishingregulatoryframeworksfordevelopmentanddeployment.ItsproposedActcategorizessystemsintodifferentrisklevelsandimposescorrespondingobligationsondevelopersandusers.Thisapproachaimstobalanceinnovationwithethicalconsiderations,ensuringthattechnologiesbenefitsocietywhileminimizingpotentialharms.

Passage2

第二部分:汉译英

段落一

段落二

中华优秀传统文化是中华民族的精神命脉,是涵养社会主义核心价值观的重要源泉。近年来,文化自信建设取得显著成效,传统文化与现代科技深度融合,焕发出新的生机与活力。故宫博物院通过数字化手段让文物活起来,年接待观众超过1900万人次;敦煌研究院运用虚拟现实技术重现千年壁画,让世界文化遗产跨越时空限制。这些创新实践不仅增强了文化传承的广度和深度,也为国际文化交流搭建了重要桥梁。面向未来,我们需要在保护中发展、在发展中传承,让中华文化在新时代绽放更加绚丽的光彩。

评分标准

1.信息准确性(40%):要求译文完整传达原文信息,无重大遗漏或误译,专业术语使用准确,数字、专有名词等细节处理恰当。

2.语言流畅性(30%):译文表达自然流畅,符合目标语的表达习惯,句式结构合理,逻辑关系清晰,避免生硬直译和语序混乱。

4.时间管理(10%):在规定时间内完成全部翻译任务,合理分配时间,确保各部分翻译质量均衡,避免因时间不足而影响整体表现。

考生应在日常训练中注重提升听力理解、笔记技巧、快速反应和语言组织能力,同时加强对时事政治、经济文化等专业知识的积累,为高级口译考试做好全面准备。

您可能关注的文档

文档评论(0)

黄博衍 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档