《GBT 30240.10-2017 公共服务领域英文译写规范 第 10 部分:商业金融》专题研究报告.pptx

《GBT 30240.10-2017 公共服务领域英文译写规范 第 10 部分:商业金融》专题研究报告.pptx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

;;;商业金融领域英文译写乱象的行业痛点何在?;(二)GB/T30240.10-2017的核心定位与制定初衷是什么?;;;;标准明确的商业金融核心场景包含哪些类别?;;;;;;;;需避免使用带有文化歧义的表述,如中文“吉祥理财”不宜直译为“luckywealthmanagement”,应结合英文文化习惯译为“auspiciouswealthmanagement”,兼顾文化内涵与表达自然。;;基础金融术语译写的统一标准有哪些核心要点?;(二)复合金融术语的译写技巧有哪些?;;;;金融机构名称译写的格式规范有哪些具体要求?;;(三)风险提示类标识译写的语气

您可能关注的文档

文档评论(0)

136****3851 + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体寻甸县知库信息技术工作室(个体工商户)
IP属地云南
统一社会信用代码/组织机构代码
92530129MAETWKFQ64

1亿VIP精品文档

相关文档