面试题翻译专业及答案.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

面试题翻译专业及答案

如何理解翻译过程中“忠实”与“通顺”的关系?能否结合具体案例说明?

翻译的核心矛盾常体现在“忠实”与“通顺”的平衡上。我认为二者并非对立,而是动态统一的关系。“忠实”指向对原文信息、情感、风格的准确传递,“通顺”则要求译文符合目标语的表达习惯。以《红楼梦》中“寒塘渡鹤影,冷月葬花魂”的英译为例,霍克斯(DavidHawkes)译为“Coldpondaheroncrosses’shadow;Chillymoonburiesaflower’ssoul”,既保留了“寒塘”“冷月”的意象(忠实),又通过调整语序使英文读起来流畅自然(通顺)。若过度强调忠实而忽视通顺,如将“三个和尚没水喝”直译为“Threemonkshavenowatertodrink”,虽字面准确,但英文读者可能无法理解背后的“责任分散”寓意;若过度追求通顺而牺牲忠实,将“推敲”简单译为“thinkcarefully”,则丢失了“贾岛改诗”的文化典故。因此,译者需根据文本类型(文学/商务/科技)和目标读者调整侧重——文学翻译可能更注重保留原文的文学性,商务合同则需绝对忠实于条款内容,同时确保法律语言的严谨通顺。

面对文化负载词(如“阴阳”“道”)时,你会采用哪些翻译策略?能否举例说明不同策略的适用场景?

文化负载词的翻译需综合考虑文化传播目的、目标读者认知水平和文本功能。常见策略包括音译、直译加注释、意译等。以“阴阳”为例,在学术论文中,我会采用音译“Yin-Yang”并附加解释(“thetwocomplementaryprinciplesinChinesephilosophy,representingdarknessandlight,passivityandactivity”),既保留文化独特性,又帮助读者理解;在面向普通读者的旅游宣传册中,可能意译为“thebalanceofopposingforces”,更易被接受。再如“道”,《道德经》英译本中,韦利(ArthurWaley)译为“TheWay”,既保留哲学概念的抽象性,又符合英文读者对“path”或“principle”的联想;而在通俗文化作品中,若上下文涉及“养生之道”,可能译为“theartofmaintaininghealth”更贴切。需注意的是,音译策略需避免过度使用导致理解障碍,如“功夫”译为“kungfu”已被英语世界广泛接受,但“刮痧”(guasha)仍需辅以解释;直译加注释适合学术或文化传播场景,意译则更适用于信息传递类文本。

请现场翻译一段中译英/英译中(假设提供一段150字的科技类文本,内容涉及人工智能伦理),并说明翻译过程中遇到的难点及解决方法。

(假设原文:“人工智能的快速发展引发了对伦理问题的广泛讨论。其中,算法偏见是核心挑战之一——训练数据的偏差可能导致人脸识别系统对特定群体误判,自动驾驶决策中的‘电车难题’则涉及价值选择的道德困境。解决这些问题需要技术手段(如数据去偏)与制度设计(如伦理审查委员会)的结合,更需要跨学科合作,让哲学家、社会学家参与技术开发的早期阶段。”)

译文:Therapiddevelopmentofartificialintelligencehassparkedextensivediscussionsonethicalissues.Amongthem,algorithmicbiasstandsasacorechallenge:biasesintrainingdatamayleadtomisidentificationofspecificgroupsbyfacialrecognitionsystems,whilethetrolleyprobleminautonomousdrivingdecisionsinvolvesmoraldilemmasofvaluechoices.Addressingtheseissuesrequiresacombinationoftechnicalmeasures(suchasdatadebiasing)andinstitutionaldesign(suchasethicsreviewboards),andmoreimportantly,interdisciplinarycollaborationthatinvolvesphilosophersandsociologistsintheearlystagesoftechnologicaldevelopment.

您可能关注的文档

文档评论(0)

yclsb001 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档