第五章--翻译的技巧篇.ppt

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

第五章翻译的技巧篇之拆译及转换;教学内容;概述;从译文比较看拆译;;4.Shewasatallsilentwomanwithalongnoseandgreytroubledeyes.

译文一:她是一个沉默的高个子女人,有着长长的鼻子和忧郁的灰眼睛。

译文二:她个子挺高,沉默寡言,长长的鼻子,一双灰眼睛,流露出忧郁的神情。

5.Theideagrewwithhimashegrewintomanhood.

译文一:那个思想随着他长大成人而成熟了。

译文二:他成年了,而他的想法也随之成熟了。

;6.Translatingconsistsinr

文档评论(0)

178****2493 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档