从《美国文学中的狼和狼神话》(第4、13章)翻译实践看跨文化转译策略.docx

从《美国文学中的狼和狼神话》(第4、13章)翻译实践看跨文化转译策略.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从《美国文学中的狼和狼神话》(第4、13章)翻译实践看跨文化转译策略

一、引言

1.1研究背景

狼,作为一种在全球文化中都占据独特地位的动物,长久以来一直是人类文化创作的重要源泉。在众多文化里,狼被赋予了丰富多样的象征意义。在西方文化中,狼常常与邪恶、危险相关联,比如《小红帽》里狡猾凶残的狼,以及《三只小猪》中试图吃掉小猪的大坏狼,这些故事在西方家喻户晓,狼的负面形象也由此深入人心。然而,在一些东方文化中,狼却被视为勇敢和力量的象征。在蒙古文化里,狼是草原民族的精神图腾,代表着坚韧不拔、团结协作的精神,它们在草原上顽强生存,以团队的力量对抗自然的挑战。

在美国文学领域,狼的形象和相关神话更

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档