- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年翻译资格考试三级笔译热点题库含完整答案(历年真练习题)
1.题目:TranslatethefollowingChineseparagraphintoEnglish.
原文:随着科技的快速发展,人工智能在中国各行各业的应用日益广泛。例如,在医疗领域,人工智能可以辅助医生进行诊断,提高诊断的准确性和效率。
参考答案:Withtherapiddevelopmentoftechnology,theapplicationofartificialintelligence(AI)isbecomingincreasinglywidespreadinvariousindustriesacrossChina.Forinstance,inthemedicalfield,AIcanassistdoctorsindiagnosis,enhancingtheaccuracyandefficiencyofthediagnosticprocess.
解析:本题考查对科技发展及人工智能在特定领域应用的翻译能力。注意“各行各业”的翻译为“variousindustries”,“诊断的准确性和效率”可翻译为“accuracyandefficiencyofthediagnosticprocess”。
2.题目:TranslatethefollowingEnglishsentenceintoChinese.
原文:Theglobaleconomyisexpectedtorecoverinthepostpandemicera,butthepaceofrecoverymayvaryfromcountrytocountry.
参考答案:预计在后疫情时代,全球经济将实现复苏,但各国复苏的步伐可能有所不同。
解析:本题考查对经济复苏及国与国之间差异的翻译能力。注意“postpandemicera”的翻译为“后疫情时代”,“mayvaryfromcountrytocountry”可翻译为“各国复苏的步伐可能有所不同”。
3.题目:TranslatethefollowingChineseparagraphintoEnglish.
原文:我国高度重视知识产权保护,不断加强知识产权法律法规建设。近年来,我国在知识产权领域的国际合作和交流也取得了显著成果。
参考答案:Chinaattachesgreatimportancetotheprotectionofintellectualpropertyrightsandcontinuouslystrengthenstheconstructionoflawsandregulationsinthisarea.Inrecentyears,Chinahasachievedremarkableresultsininternationalcooperationandexchangeinthefieldofintellectualpropertyrights.
解析:本题考查对知识产权保护及国际合作与交流的翻译能力。注意“知识产权法律法规建设”的翻译为“constructionoflawsandregulationsinthisarea”,“显著成果”可翻译为“remarkableresults”。
4.题目:TranslatethefollowingEnglishsentenceintoChinese.
原文:Climatechangeisaglobalchallengethatrequiresthejointeffortsofallcountriestoaddress.
参考答案:气候变化是全球性挑战,需要各国共同努力应对。
解析:本题考查对气候变化及国际合作应对的翻译能力。注意“globalchallenge”的翻译为“全球性挑战”,“jointefforts”可翻译为“共同努力”。
5.题目:TranslatethefollowingChineseparagraphintoEnglish.
原文:近年来,我国文化产业发展迅速,各类文化创意产品层出不穷。这不仅丰富了人们的精神文化生活,还为经济发展注入了新的活力。
参考答案:Inrecentyears,theculturalindustryinChinahasdevelopedrapidly
您可能关注的文档
最近下载
- 超星尔雅学习通《舞蹈鉴赏(北京舞蹈学院)》章节测试附答案.pdf VIP
- 安捷伦色谱培训课件.ppt VIP
- xxxxxxx地震灾害事故救援战勤保障预案.docx VIP
- 二年级科学各种各样的天气课件.pptx VIP
- 医疗器械的人类受试者临床研究-临床试验质量管理规范(ISO 14155 :2020)中文版.pdf VIP
- 25春国开《个人理财》形考4答案.doc
- 河南省南阳市2024年秋期高二年级六校第二次联考数学含答案.pdf VIP
- 网课答案《中国古代史》超星尔雅答案2023章节答案.docx VIP
- 小区保洁服务外包 投标方案(技术标 ).doc
- 北师大版 四年级上册数学《不确定性》说课(课件).pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)