- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年翻译资格考试笔译实务热点题库及完整答案(历年练习题)
一、段落翻译
1.原文:随着科技的快速发展,人工智能逐渐成为推动社会进步的重要力量。在未来,它将深刻影响我们的生活、工作和思维方式。
答案:Withtherapiddevelopmentoftechnology,artificialintelligencehasgraduallybecomeasignificantforcedrivingsocialprogress.Inthefuture,itwillprofoundlyimpactourlives,work,andwaysofthinking.
解析:本句考查对科技发展和人工智能的理解。注意“推动社会进步的重要力量”翻译为“asignificantforcedrivingsocialprogress”,“深刻影响”翻译为“profoundlyimpact”。
2.原文:为了应对气候变化带来的挑战,各国政府纷纷采取措施,推动绿色能源的发展,以实现可持续发展目标。
答案:Toaddressthechallengesposedbyclimatechange,governmentsaroundtheworldhavetakenmeasurestopromotethedevelopmentofgreenenergy,aimingtoachievesustainabledevelopmentgoals.
解析:本句考查对气候变化和可持续发展概念的理解。注意“应对气候变化带来的挑战”翻译为“addressthechallengesposedbyclimatechange”,“可持续发展目标”翻译为“sustainabledevelopmentgoals”。
3.原文:近年来,我国电商行业蓬勃发展,为消费者提供了便利的购物体验,同时也给传统零售业带来了巨大冲击。
答案:Inrecentyears,Chinasecommerceindustryhasboomed,providingconsumerswithaconvenientshoppingexperiencewhilealsoinflictingasignificantimpactontraditionalretail.
解析:本句考查对电商行业和传统零售业发展状况的理解。注意“蓬勃发展”翻译为“boomed”,“给传统零售业带来了巨大冲击”翻译为“inflictingasignificantimpactontraditionalretail”。
二、句子翻译
1.原文:绿水青山就是金山银山。
答案:Lucidwatersandlushmountainsaretheinvaluableassetsofacountry.
解析:本句考查对中国特色社会主义理念的理解。注意“绿水青山就是金山银山”翻译为“Lucidwatersandlushmountainsaretheinvaluableassetsofacountry”。
2.原文:创新是引领发展的第一动力。
答案:Innovationistheprimaryimpetusforleadingdevelopment.
解析:本句考查对创新与发展关系的理解。注意“引领发展的第一动力”翻译为“theprimaryimpetusforleadingdevelopment”。
3.原文:中国梦是中华民族伟大复兴的宏伟蓝图。
答案:TheChineseDreamisagrandblueprintforthegreatrejuvenationoftheChinesenation.
解析:本句考查对中国梦的理解。注意“中华民族伟大复兴的宏伟蓝图”翻译为“agrandblueprintforthegreatrejuvenationoftheChinesenation”。
三、文章翻译
原文:随着全球经济一体化的深入发展,各国之间的贸易往来日益紧密。我国作为世界第二大经济体,积极参与国际经济合作与竞争,不断推进贸易自由化和便利化。在此背景下,我国政府提出了一系列政策措施,以促进对外贸易的稳定发展。
答案:Withthedeepeningdevelopmentofglobaleconomicint
原创力文档


文档评论(0)