解构之维:林译《黑奴吁天录》中译者主体性的深度剖析.docx

解构之维:林译《黑奴吁天录》中译者主体性的深度剖析.docx

解构之维:林译《黑奴吁天录》中译者主体性的深度剖析

一、引言

1.1研究背景与缘起

翻译研究作为一门学科,其发展历程源远流长,从最初简单的语言转换实践探讨,逐步演变为多维度、多视角的理论体系构建。在传统翻译理论中,结构主义翻译观长期占据主导地位。这一观点深受逻各斯中心主义影响,秉持原文具有固定确切意义的理念,将原文作者视为原文的主体。在这种观念下,译者在翻译过程中处于从属地位,必须仰视原文及其作者,把原文当作翻译的本原,以再现原文为核心任务,追求译文与原文之间的等值。例如,在早期的翻译实践中,许多译者力求在词汇、句法和语义等层面实现与原文的一一对应,试图最大程度还原原文的面貌。

然而,20

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档