南昌航空大学科技学院《笔译》2025-2026学年期末试卷.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约4.75千字
  • 约 8页
  • 2026-06-09 发布于河北
  • 举报

南昌航空大学科技学院《笔译》2025-2026学年期末试卷.docx

南昌航空大学科技学院《笔译》2025-2026学年期末试卷

一、单项选择题(本大题共12小题,每小题2分,共24分)

1.在翻译过程中,语篇衔接的主要手段不包括()。

A.代词指代B.逻辑连接词C.重复D.句式转换

2.以下哪项不属于功能对等理论的核心观点?()

A.译文应尽量保持原文的形式结构B.译文应以读者的反应为中心

C.译文应传达原文的意图和效果D.译文应避免任何文化差异

3.在英汉翻译中,longtimenosee的正确译法是()。

A.很久没见到你B.你很久没来了C.我们很久没见面了D.你已经很久没来了

4.以下哪项是翻译过程中最常见的错误类型?()

A.语法错误B.语义错误C.文化错误D.修辞错误

5.Itisrainingcatsanddogs的正确译法是()。

A.正下着倾盆大雨B.正下着牛毛细雨C.正下着毛毛细雨D.正下着小雨

6.在翻译实践中,动态对等理论强调()。

A.译文应以形式对等为目标B.译文应以功能对等为目标C.译文应尽量保持原文的词汇选择D.译文应尽量保持原文的句法结构

7.Breakaleg的正确译法是()。

A.祝你好运B.祝你成功C.祝你健康D.祝你顺利

8.在翻译过程中,文化负载词的处理方法不包括()。

A.

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档