- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕业论文,毕业设计
The Development of Translation Theory in China
系别
年级
姓名
指导教师Contents
Contents………………………………………………………………………………………i
摘要…………………………………………………………………………………………..ii
Abstract………………………………………………………………………………………iii
I. Introduction………………………………………………………………………...........1
II. The First Peak----The Translation of Buddhist Classics………………………………..2
2.1 Follow the original intention of the author without any embroidery………….…...3
2.2 A free translation approach to transfer the essence of the Sanskrit sutras………….4
2.3 Translation must be truthful and intelligible to the populace.............................…...5
III .The Second Peak: The Translation of Books on Science and Technology……………….6
3.1 Translations during the Ming dynasty had two distinguishing characteristics:…… 7
3.2Xu Guangqi cooperated with the Italian Jesuit in translation……………………...…8
IV. The Third Peak: The Translation of Western Classics…………………………..………….9
4.1The pioneer of literary translation in China………………………………………..10
4.2,“Faithfulness, Expressiveness,and Elegance”………………………..………….11
V .The forth Peak Translation in China between 1919----1949……………………….…….13
5.1the purpose of translation is to introduce the culture of foreign counties to china...14
5.2a translation should be faithful to the original meaning……………………………15
VI. Conclusion……………………………………………………………………………16
References……………………………………………………………………………...17
Acknowledgements…………………………………………………………………….18
Abstract
In Chinese history, four translation climaxes appeared The First Peak----The Translation of Buddhist Classics. The Second Peak: The Translation of Books on Science and Technology. The Third Peak: The Translation of Western Classics .The forth Peak Translation in China between 1919----1949.Translation as a cultural phenomenon, it is always closely related to its historical background, and the theory of translation develops with practice.
Key Words: translation, translation theory, translation standard
2012届信息管理与信息系统专业毕业论文、毕业设计参考选题
一、毕业论文类(一)、信息管理1.工
您可能关注的文档
- 会计专业本科毕业论文选题参考431219248.doc
- 会计专业毕业论文92119008.doc
- 会计专业毕业论文462419055.doc
- 会计专业毕业论文598420151.doc
- 会计专业毕业论文765618993.doc
- 会计专业毕业论文810920226.doc
- 会计专业毕业论文889019035.doc
- 会计专业毕业论文967119105.doc
- 会计专业毕业论文(免费下载xiaoy)765618994.doc
- 会计专业毕业论文题目43719040.doc
- 2026届浙江省A9协作体暑假返校联考高三语文Word版.doc
- 江苏省镇江丹阳上9月历史卷Word版.doc
- 高二生物上学期第一次月考02第1-2章(考试版)(人教版2019).doc
- 高二生物上学期第一次月考02(全解全析Word版人教版2019).doc
- 高二生物上学期第一次月考人教版2019选择性必修1第1章~第2章(安徽专用考试版).doc
- 高二生物上学期第一次月考卷(天津专用Word版全解全析).doc
- 广东省部分学校2025-2026学年高三上学期9月联考历史(原卷版).doc
- 广东省部分学校2025-2026学年高三上学期9月月考英语(原卷版).doc
- 广东省四校2025-2026学年高三10月月考语文(原卷版).doc
- 天津市南开大学附中2025年高三上学期第一次阶段检测+地理Word版.doc
最近下载
- 2021-2022学年辽宁省大连市中山区八年级(上)期末数学试卷(附答案详解).docx VIP
- 晨午检知识培训.pptx
- 附件2:《绿色建筑与建筑节能工程监理实施细则》(2021).docx VIP
- PIPESIM气井性能_精选完整版.docx VIP
- 2023-2024学年辽宁省大连市中山区八年级(上)期末数学试卷+答案解析.pdf VIP
- 5.5 用9的乘法口诀求商(教案)2025人教版二年级数学上册.pdf
- 更新自动控制原理(胡寿松)第五第五章.ppt VIP
- 《GPIR复合板外墙防火保温系统建筑构造》.pdf VIP
- 实施指南(2025)《GB_T22199.2-2017电动助力车用阀控式铅酸蓄电池第2部分:产品品种和规格》.pptx VIP
- 武汉大学摄影测量期末试卷及答案(2024-2025).pdf VIP
文档评论(0)