霍克思《红楼梦》翻译中的抉择.pdfVIP

  • 42
  • 0
  • 约1.11万字
  • 约 4页
  • 2017-09-20 发布于四川
  • 举报
安卓开发http://www.zhubajie.com/topic/2819/

第12卷 第 1期 邵阳学院学报(社会科学版) VO1.12 N0 l 2013年 O2月 JournalofShaoyangUniversity(SocialScienceEdition) Feb 2Ol3 霍克思 《红楼梦》翻译中的抉择 曾冬梅 (邵阳学院 外语系,湖南 邵阳 422000) 摘 要:翻译是一个抉择的过程。翻译过程中,译者的抉择无疑会受到种种制约。文章从影响译者文 本选择的因素和影响译者文本翻译的因素两方面分析霍克思 《红楼梦》翻译 中的抉择,研究表明,译者 的每一次选择都是有意义的,都是译者能动参与的结果,彰显了译者的主体性。 关键词 :抉择过程;文本选择;主体性 中图分类号:1045 文献标识码:A 文章编号:1672—1012(2013)01—0080—04 捷克斯洛伐克学者吉里 ·列维曾经指出:翻译 辞》、《杜甫诗篇》等中国古籍,同时还精通元曲,其 是一个抉择的过程。国内当代翻译学的研究也表

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档