- 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
这里是最美好的爱情诗 曾经有多少少女爱的启蒙来自这些这里。这里有爱的欢乐,爱的甜蜜,爱的忧伤,爱的神圣,爱的期待,爱的温暖,爱的光芒,爱的勇气,爱的决绝。有多少爱的憧憬因了这些诗句。谨向诗人伊丽莎白·勃朗宁致敬。
01我想起,当年希腊的诗人曾经歌咏:I thought once how Theocritus had sung年复一年,那良辰在殷切的盼望中Of the sweet years, the dear and wished-for years, 翩然降临,各自带一份礼物Who each one in a gracious hand appears分送给世人——年老或是年少。To bear a gift for mortals, old or young:当我这么想,感叹着诗人的古调,And, as I mused it in his antique tongue,穿过我泪眼所逐渐展开的幻觉,I saw, in gradual vision through my tears, 我看见,那欢乐的岁月、哀伤的岁月——The sweet, sad years, the melancholy years, 我自己的年华,把一片片黑影接连着Those of my own life, who by turns had flung掠过我的身。紧接着,我就觉察A shadow across me. Straightway I was ware,(我哭了)我背后正有个神秘的黑影So weeping, how a mystic Shape did move在移动,而且一把揪住了我的发,Behind me, and drew me backward by the hair;往后拉,还有一声吆喝(我只是在挣扎):And a voice said in mastery, while I strove, --“这回是谁逮住了你?猜!”“死,”我答话。`Guess now who holds thee? -- `Death. I said. But, there听哪,那银铃似的回音:“不是死,是爱!”The silver answer rang, -- `Not Death, but love. 02可是在上帝的全宇宙里,总共才只But only three in all Gods universe三个人听见了你那句话:除了Have heard this word thou hast said, -- Himself, beside讲话的你、听话的我,就是他——Thee speaking, and me listening! and replied上帝自己!我们中间还有一个One of us ... _that_ was God, ... and laid the curse出来答话;那昏黑的诅咒落上So darkly on my eyelids, as to amerce我的眼皮,挡了你,不让我看见,My sight from seeing thee, -- that if I had died,就算我瞑了目,放上沉沉的“压眼钱”,The death-weights, placed there, would have signified也不至于那么彻底隔绝。唉,Less absolute exclusion. `Nay is worse比谁都厉害,上帝的那一声“不行!”From God than from all others, O my friend!要不然,世俗的诽谤离间不了我们,Men could not part us with their worldly jars, 任风波飞扬,也不能动摇那坚贞;Nor the seas change us, nor the tempests bend;我们的手要伸过山岭,互相接触;Our hands would touch for all the mountain-bars有那么一天,天空滚到我俩中间,And, heaven being rolled between us at the end, 我俩向星辰起誓,还要更加握紧。We should but vow the faster for the stars. 03我们原不一样,尊贵的人儿呀,Unlike are we, unlike, O princely Heart!原不一样是我们的职司和前程。Unlike our uses and our destinies. 你我头上的天使,迎面飞来,Our ministering
文档评论(0)