黛玉文学形象在霍克斯译本中的变异.pdfVIP

  • 18
  • 0
  • 约1.27万字
  • 约 3页
  • 2017-09-02 发布于湖北
  • 举报

黛玉文学形象在霍克斯译本中的变异.pdf

黛玉文学形象在 霍克斯译本 中的变异 包颖臻 (安徽大学 外语学院,安徽 合肥 230039) 摘 要 :本文从文学形象这一定义 出发 .指 出文学翻译 准确地再现,那么就不是一部合格的作品。 就是对形象的翻译。在深刻理解原作 中的林黛玉形象之后 ,评 这里所说的形象有三个方面 ,“其一,形象是指客观事物 , 析霍克斯译本 中黛玉文学形象的变异 ,必然会造成译语读者 如人物、山水、鸟兽虫鱼 、雾雨雷 电等等在人们头脑中的印象。 对原作人物的理解上的扭 曲。 其二,形象的语言指的是艺术手段 .这里的形象只表 明语言手 关键词 :林黛玉 文学形象 霍克斯译本 变异 段 的性质 。其三 ,艺术形象是指作家艺术家创造 出来的生动具 体 的生活画面 ,有时专指某个人物 的神情面貌和性格特征 ” 1.导言 (姜秋霞 ,2002)

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档