论汉英翻译中句子结构层面中式英语现象.pdfVIP

论汉英翻译中句子结构层面中式英语现象.pdf

  1. 1、本文档共59页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论文提要 中式英语是汉英翻译中普遍存在的问题,其产生的首要原因是汉英两种语言 之间存在各种各样的差异。虽然英语在中国正在大范围普及,但是真正精通这门 外语的中国译者为数不多,这在一定程度上造成中式英语泛滥,对中外交流产生 了不小的负面影响。因此,对中式英语作相应的研究非常必要。 本文从句子结构角度出发,探讨汉英翻译中的申式英语现象。通过分析汉英 两种语言在句子结构方面的主要差异,探讨了由此导致的一系列中式荚语现象, 并提出相应解决方案。 论文第一章主要介绍中式英语的定义,及其与中国英语的区别,并指出中式 英语的危害。 本章还对论文的写作目的,研究方法和组织结构作了相应说明。 第二章回顾了国内外有关中式英语的研究。简要介绍了本文的理论基础一尤 金-奈达博士的等效翻译理论,并介绍了由他提出的科学翻译步骤。在此基础上, 指出解决句子结构层面中式英语的最佳方案,即为全面准确传达原文意义,必须 在翻译时重组译文结构。 第三章对比分析了荚汉两种语言在句子结构上存在的主要差异。 第四章以大量的例证,对比分析了汉英两种语言的主要句子成分一主语、谓 语方面存在的差异,归纳了由此导致的中式英语现象,并提出了解决这些问题的 方法。 第五章介绍了由于其它句子成分处理不当导致的中式英语现象,以及避免这 些问题的方法。 最后是结论部分,再次强调在汉译英中,要避免或尽量减少中式英语现象就 要从汉英两种语言句子结构差异入手,在译文中尽量体现英语的句法特点,为准 确完整表达原文意义,姑须要对译文形式作相应的改变。 关键词:中式英语 汉译英句子结构 Abstract The isacommon thatexistsin translation chinglish phenomenon chillese—En911sh rn却or of isthedif凳rencesbetweentheChineseand cause chinglish Englishlanguages.Thou舀1 is in are jn Ihatis China,not lt,and En911shbelngpopulanzed manypeoplereallyproficient becomesa serious that interculturalcollllnunication. whychjn—lsh pmblernhampers iS this locomewithsomesolutions. Therefol’e,iImeaningfultoexploreproblcm,andup betweenChineseand Thisthesis thedj行erences at analyzes Englishs”IacticalleVel wiIh discusseSthe of causedthesedifferencesabundant Chlllglish problem by examples,and finall relevamsolutions y,pmVides ones

文档评论(0)

wq640326 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档