- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯
2006年3月 中 国 翻 译 March,2006
第27卷 第2期 ChineseTranslatorsJournal V0l_27No.2
· 争鸣与商榷 ·
中国世界自然文化遗产对外宣传解说翻译失误分析
许明武 王明静
(华中科技大学外国语学院英语系,湖北 武汉 430074)
1.引言 2.研究方法
“世界遗产”是指依据 1972年 l0月16日在第 17 笔者利用搜索引擎gOOgle从中美两国关于遗产旅
届联合国教科文组织大会上通过的 《保护世界文化和 游和保护的官方网站上收集了大量的语言素材 ,其中
自然遗产公约)),经过专家实地考察认证并公布的世 包括从中国网站上下载的中文遗产解说32670字及其英
界各地的文化遗产、自然遗产以及文化与自然相结合 文翻译24939单词,从美国网站上下载的英文遗产解
的双遗产。上述三种遗产被统称为 “世界遗产”。 说 1754l单词。首先比较了中英文写作的遗产解说,
到目前为止,通过联合国教科文组织严格考察并正式 找出两者文体特征的不同,进而提出两者功能的本质
批准的世界 自然文化遗产已达到788处,广泛分布在 差异 。然后收集遗产解说英译文 中的翻译失误并分
全球 130多个国家和地区。中国的自然文化遗产数 目 类,提出可行的修改方法和翻译策略。为了使研究
共30处,排名世界第三,包括22处文化遗产,4处 结果真实可信,笔者邀请到一位精通中英文两种语言
自然遗产和4处 自然文化双遗产。 的华裔美国人。同时还邀请到四位美国人士其中包括
在旅游过程 中,生动有趣的解说最能激发游客 一 位英语教授、一位地理教授和两名中学教师。他
的兴致从而达到宣传和娱乐的作用 。吴必虎教授 们分别对 中文遗产解说和英译文进行研读找 出其中的
(1999)将旅游解说系统分为向导式和 自导式两种。 翻译失误并提 出了修改意见 。
向导式就是有专门的导游人员进行的主动的动态的信 遗产解说大体上突出信息功能。基于所收集的全
息传达 ,能双向沟通 ,提供个性化服务。 自导式 部语料,通过分析总结证明,英文遗产解说是典型
解说系统包括书面材料 、标准公共信息 图形符号等 的信息文本 ,它没有大篇幅的描述 ,而是用简洁流
无生命 的设施 ,向游客提供静态的被动的信息服 畅的语言和大量的事实数据准确地勾勒出景物的突出
务 。本文所指的遗产解说仅 限于笔者从中国及美国 特点,使游客很快获得对景物的一个完整印象。然
遗产保护和旅游网站上搜集到的介绍遗产景点的文字 而中文遗产解说除了信息功能以外 ,其描述功能也十
材 料 。 分显著 。庄严正式的语气 ,典雅华丽的辞藻和丰富
如果解说译文中错误太多,表达不地道,不仅 的修辞给读者以阅读文学作品般的美好享受。引用大
无法使外国游客从 中得到美的享受 ,反而可能破坏他 量 的四字结构 、比喻、排 比、夸张、对偶 、引用 、
们对名胜古迹的良好印象,甚至留下中国的旅游服务 赞誉称号、诗词、谚语、文言文或者神话传说,让
不够完善的印象 遗产解说的翻译质量已经成为一个 解说充满故事性和趣味性,对游览胜地冠以各种美誉
亟需解决的问题。旅游解说翻译 中出现的问题多种多 使游客增加游兴并加深 印象 。
样 ,问题 的根源也涉及甚广 ,包括 中西方语言差
异、文化差异和思维差异等等 ,因此对错误 的分类 3.翻译失误分析
也存在着很大困难 ,研究者们采用的分类方法也有所 目的论对翻译失误的定义是 “如果翻译的目的是
不同。已经探讨过 的问题包括拼写和遗漏错误 (文 实现某种服务于译文预期读者的功能,那么任何妨碍
军等,2002),游览地点的译名不统一 (赖余, 实现该翻译 目的的现象就是一
您可能关注的文档
最近下载
- 山东省泰安市2025届高三四模检测(泰安四模)英语试题及答案.docx VIP
- 2024-2025学年深圳中学初中部七年级入学分班考试数学试卷附答案解析.pdf
- GB50424-2015 油气输送管道穿越工程施工规范.docx VIP
- (2025秋新版)人教版三年级数学上册全册教案.docx
- 采矿工程毕业设计论文-麦地掌煤矿150万吨矿井初步设计.doc VIP
- 德隆煤矿90万吨初步设计.doc VIP
- 2025年山东黄金集团井下技能工人招聘(2000人)考试备考题库及答案解析.docx VIP
- 直肠癌手术编码.pptx VIP
- 2025秋统编版(2024)道德与法治一年级上册教学设计(全册) .pdf
- Unlock2 Unit4 第一篇听力讲解及答案.pptx VIP
文档评论(0)