乌有先生历险记翻译与加点字.docVIP

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
乌有先生历险记翻译与注释 张孝纯 一 【原文】乌有先生者,中山布衣也【翻译】乌有先生是中山一个普通百姓【注释】①乌有先生虚拟人名,乌有,即“没有”。本文中的“乌有先生”、“亡是公”和“子虚长者”都是虚拟人名,取其虚构之义②中山布衣平民,普通百姓③“者……也”,判断句的标志,“者”表示提示性停顿,“也”表示判断,二者均为助词。) 【原文】年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。 【翻译】他年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来,不愿和庸俗的人,别人对他的毁谤与赞美全都不放在心上,人们都把他看作通达事理的人。 【注释】①且(副词,将近,将要)七十, ②艺种植以连词,表目的,可译为“来”为谋求③齿动词,并列乎介词,相当于“于”④目名词作动词,看待。【原文】海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是务。 【翻译】海阳亡是公,是一个道德高尚的人,年纪七十三岁,致力于读书做学问【注释】 ①阳(山南水北称“阳”,山北水南称“阴”,这里“海”是水,所以是“北面”的意思)②亡是公虚拟人名,“亡”通“无”;“是”,代词,这个③有通“又”,用在整数与零数之间,可不译矣助词,表已然,可译为“了”④是相当于“惟务读书”务动词,致力于。 【原文】朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,不足以充小吏。” 【翻译】朝廷多次官职授予他,他都不,说:“我只是边远小镇一个平民,不够【注释】 ①数副词,表频率,译为“屡次”“多次”授以官,相当于“以官授之”②拜授予官职这里是“”。 ③边鄙边远小镇彭端叔《为学》中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”与此同义)野人乡间平民,这里是谦称与“朝”字相对。“在朝”指在朝廷为官④足以【原文】公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山访焉。 【翻译】无是公向来与先生,却互相分别整整一年没有见到他了,亲自赶到中山拜访他。 【注释】 ①素副词,一向,向来善形容词作动词,“与……交好”。②期年满一年,整整一年,“期”读“jī”未之见否定句代词作宾语前置,“未之见”即“未见之”已通“矣”,表已然的助词,可译为“了”③焉代词,代乌有先生。 二 【原文】二叟相见大说。先生曰:“公自遐方来,仆无以为敬【翻译】两个老头相见后非常高兴。乌有先生说:“你远方来(看我),我没有什么可用来表达敬意【注释】 ①叟老头子,这是对老年人的称呼说通“悦”,高兴。 ②遐远)仆谦称自己,可译为“我”③无以固定结构,可译为“没有用来……的”为表达【原文】然敝庐颇蓄薄酿,每朔望自酌,今者故人来,盖不饮诸?” 【翻译】可是寒舍略微储备了些薄酒,每当初一十五(我)总是独自一人喝,现在老朋友,为什么不喝呢?” 【注释】 ①敝庐我家。“敝”,表谦虚;“敝庐”相当于“寒舍”颇程度副词,略微薄酿即薄酒,淡酒谦虚说法②朔望农历十五③者助词,放在时间词后,不译盖通“盍”,何盍诸兼词,,可译为“它呢”【原文】于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。 【翻译】于是一起畅快地喝,夜色将尽还没有尽兴。 【注释】 ①相与一同,一起酣 ②阑将尽,“夜阑”,天快亮了【原文】翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊矣。 【翻译】第二天,乌有先生再次邀请无是公喝酒,端着酒杯,评说从古至今天下太平与混乱的事情,心里痛快极了,不知不觉已经酩酊大醉了。 【注释】 ①翌日第二天。“翌年”则指第二年,相当于文言中的“明年”)②复再次要通“邀”,邀请把酒端着酒杯治乱以已【原文】薄莫,先生酒释,而公犹僵卧,气息惙然,呼之不省,大惊,延邻医脉之。 【翻译】傍晚,乌先生酒意已消,可是亡是公还倒卧在地,气息微弱,叫他他都不醒,(乌有先生)非常惊慌,请来邻近的医生为他把脉诊断。 【注释】 ①薄莫傍晚。薄迫近“莫”通“暮”,晚上惙然气息微弱的样子②延延请脉名词作动词,把脉;“脉之”这是名词的“为动用法”)【原文】医曰:“殆矣!微司命,孰能生之?愚无所用其计矣。” 【翻译】医生说:“危险啦!如果没有司命之神,谁能救活他?我施展自己的医术了。” 【注释】 ①殆危险微如果没有生之使之生生使动②愚谦称,可译为“我”无所固定结构,可译为“没有……的[地方]” 【原文】先生靡计不施,迄无效,益恐。 【翻译】乌有先生没有什么办法不用,最终还是没有任何效果,(先生因此)越发害怕。 【注释】 ①先生靡(指示代词中的“无指代词”:作主语时,通常译为“没有谁”;这里作定语,译为“没有什么”)计(办法)不施(用), ②迄(最终)无效,益(越发,更加)恐。 三 【原文】与老妻计曰:“故人过我而死焉,无乃不可乎! 【翻译】与老伴商议道:“老朋友来拜访我死在这里,恐怕不吧? 【注释】 ①计商议过拜访焉兼词,相当于“于此”,译为“在这里”②无乃……乎邪、耶、与、欤固定结构,表推测,可译为“恐怕莫非……吧”【原文】雅闻百里外山中有子虚长者,世操

文档评论(0)

AnDyqaz + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档