BUSH前总统清华大学演讲.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Remarks by President Bush at Tsinghua University 美国前总统布什在清华大学的演讲 Tsinghua University Beijing, Peoples Republic of China 10:35 A.M. (Beijing Local) Vice President Hu, thank you very much for your kind and generous remarks. Thank you for welcoming me and my wife, Laura, here. (Applause.) I see shes keeping pretty good company, with the Secretary of State, Colin Powell. Its good to see you, Mr. Secretary. (Applause.) And I see my National Security Advisor, Ms. Condoleezza Rice, who at one time was the provost at Stanford University. So shes comfortable on university campuses such as this. Thank you for being here, Condi. 胡副主席,非常感谢您的欢迎致辞,非常感谢您在这里接待我和夫人劳拉。劳拉和我们的国务卿鲍威尔在一起。我也看到我的助理赖斯女士,她曾经是斯坦福大学的教务长,因此她回到像清华这样的校园是再合适不过了。 Im so grateful for the hospitality, and honored for the reception at one of Chinas, and the worlds great universities. 非常感谢各位对我的热情接待,很荣幸能够来到中国,来到世界上最了不起的学府之一清华。 This university was founded, interestingly enough, with the support of my country, to further ties between our two nations. I know how important this place is to your Vice President. He not only received his degree here, but more importantly, he met his gracious wife here. (Laughter.) I want to thank the students for giving me the chance to meet with you, the chance to talk a little bit about my country and answer some of your questions. 这所大学恰好是在美国的帮助下成立的,成立的目标是为了推动我们两国间的关系。我也知道清华大学对于胡锦涛副主席有着十分重要的意义,他不仅在这里获得了学位,而且是在这里与他优雅的夫人相识。我同时感谢在座的各位学生给我这个跟大家见面的机会,谈一谈我自己的国家,并且回答大家的一些问题。 The standards and reputation of this university are known around the world, and I know what an achievement it is to be here. So, congratulations. (Applause.) I dont know if you know this or not, but my wife and I have two daughters who are in college, just like you. One goes to the University of Texas. One goes to Yale. Theyre twins. And we are proud of our daughters, just like Im sure your parents are proud of you. 清华大学的治学标准和声誉闻名于世,我也知道能考入这所大学本身是一个很大的成就。祝贺你们。我不知道大家是不是知道这一点,我和我的太太有两个女儿,像你们一样正在上大学,一位在德州大学,另外一位在耶鲁大学。她们是双胞胎。我们对两个女

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

本账号下所有文档分享可拿50%收益 欢迎分享

1亿VIP精品文档

相关文档