中国传统的“心思维”及其在翻译研究中的应用.pdfVIP

  • 12
  • 0
  • 约1.23万字
  • 约 7页
  • 2015-07-23 发布于重庆
  • 举报

中国传统的“心思维”及其在翻译研究中的应用.pdf

中国传统的“心思维”及其在翻译研究中的应用.pdf

民族翻译 2010 年第 4 期 (总第 77 期) 吴 志 杰 (南京理工大学外国语学院,南京 210095) [摘 要] “心思维”是中国人擅长的思维方式,中国翻译家们在翻译活动中也体现出“心思维”的特征,表现为 溯源式的认知理想、体悟式的认知进路与情感化的认知方式。本文作者强调,“心思维”在翻译中依然占据了重要的地 位,体悟式的认知方式仍是译者进入文本的主要途径,对“心思维”的探讨将有利于加深对翻译活动规律的认识,对其 的贯彻有助于创建一个理想的、健康的、和谐的、道德的译学生态环境。 [关键词] 心思维;翻译研究;本源;体悟;情感 [中图分类号] [文献标识码] [文章编号] 一、引 言 中国传统思维方式有着自身的特点,与西方传统的思维方式在主要倾向上大相径庭。中国传统 思维具有整体性、体悟性、主客

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档