优秀英文简历模板.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
小明营销求职宝典简历篇—简历 英文简历模板,绝对高效的模板 一份出色的 Resume,是向外企求职的关键之一。不了解有关的常识 和程式,不花费相当的心思来展示,光有纯正娴熟的英文功底,并不能 获得单位的青睐。在一大堆错误百出、英文表达能力低劣或平庸,毫无 针对性和创造性的 Resume 中,你的那份若能让人眼睛一亮,成功的机 会必将大大增加,下面结合一个具体的例子给出说明和评述。 Balance Sheet 基本方法 选择要应聘的工作后,必须看清招聘广告上所列出的每项要求,再 将自己的学历、能力与兴趣逐一与之比较,作一张 balance sheet. 例如,一则关于 marketing management trainee 和 job requirement 是这样写的: We are looking for a competent person to fill the captioned position: -University graduate major in Marketing Management. Prepared to develop career in the commercial field -Outgoing personality -Able to communicate at different levels -Good knowledge of PC operations -Proficiency in written and spoken English/Mandarin 那么你相应地考虑自己的 qualification 的选择和表述,就可以这 样写 (与上列各项对应): -University graduate with major in Marketing -Having actively participated in Business clubs activities and learned accounting and management -Good in communication with people and like a lot of out door activities, know how to tackle with people from all walks of life -Skillful in operating Words, Excel, Lotus1-2-3, etc -Fluent in English and Mandarin 这个方法的好处是可让求职者清楚了解该职位是否适合自己,而本 身资料又是否切合要求,而且,明白了各项要求后,就可依据每一点在 履历表上重点提出自己在该方面的强项。突出卖点(selling point), 将之放在最吸引人的地方,使招聘者一眼可见,有利于 present 自己。 关于英文地址的书写规范 一、寄达城市名的批译 我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写 为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方 法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识 别,以免错译。 小明营销智慧白金店 小明快充话费(xmkchf) 快速 便捷 5 分钟到账 小明营销求职宝典简历篇—简历 二、街道地址及单位名称的批译 常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。1、英文 书写的,例如 Address:6 East Changan Avenue PeKing 译为北京市东长安街 6 号;2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing 译为北京市牛街 105 号; 3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou 译为广州东风东路 70 号。

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

本账号下所有文档分享可拿50%收益 欢迎分享

1亿VIP精品文档

相关文档