专业八级翻译专项2.pptVIP

  • 44
  • 0
  • 约7.51千字
  • 约 23页
  • 2015-07-27 发布于河南
  • 举报
——(2)词的翻译 专业八级翻译 I.词义的选择 一词多义是一种普遍的语言现象,任何一个词、词组、甚至句子,孤立地看,其意思都是模糊的,不确定的。只有当它与其他词语构成上下文,并和特定的语境相关联,才具有特定的意义。在英语中,这种语义现象表现尤为突出。确定每个词在不同语境中的确切含义是翻译活动中一个最基本的环节。一般来说。词义的确定可以从以下三个方面人手: (1)根据词性选择词义 例1: 原文: When flying over Nepal, its easy to soar in your imagination and pretend youre tiny. ( 2011年真题) 译文: 飞机飞越尼泊尔上空时,你很容易插上想象的翅膀天马行空起来,会假想自己很渺小。 例2: 原文: Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of the pleasure of taking pains. 译文: 美国诗人罗伯特?佛罗斯特提到“以苦为乐”时,他也表达了相似的观点。 例3: 原文: Writers cannot bear the fact that poet John Keats died at 26, and only half playfully judge their ow

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档