- 32
- 0
- 约19.56万字
- 约 68页
- 2015-08-12 发布于江苏
- 举报
摘 要
随着全球一体化进程的不断深入,电影在国际J’HJ的交流日益频繁,电影翻译
的重要性同渐凸显。电影翻译可以使观众更全面地了解外国电影的内容,为电影
在世界范围内理想地实现其传播功能提供帮助。作为重要的大众传播媒介,电影
通过听觉和视觉等多种渠道向观众传递信息。因此,电影翻译主要有配音和字幕
翻译两种形式。随着时代的发展,字幕翻译因其省时省钱的特性,越来越为人们
所关注。
由于电影字幕的特点,字幕的翻泽有别于其他文学形式的翻译,所以纯粹从
语言学角度对电影字幕翻译进行的研究具有明显的局限性。因此,电影字幕翻译
研究需要新的理论指导,电影字幕翻译实践需要新的思维方式和表现形式,以便
更全面地传递电影内容,更好地实现电影的传播功能。论文拟从传播学的角度探
讨英文电影字幕的汉译,期望在电影翻译理论和翻译实践的研究中做出一些探索
和努力,为新时代电影字幕翻译研究提供有效的参考。
从传播学角度研究电影字幕翻译不仅是重要的而且是必要的。作为一门新兴
学科,传播学对于电影字幕翻译的意义在于:为电影字幕翻译提供了更广阔的视
角,对揭示电影字幕翻泽是一种跨文化传播活动的本质和电影字幕翻译的最终目
标具有很好的指导意义。电影字幕翻译的传播功能要求泽者对译文在目的语中的
传
原创力文档

文档评论(0)