- 17
- 0
- 约5.79千字
- 约 7页
- 2015-08-15 发布于北京
- 举报
汉泽英中需注意的特殊问题.doc
汉泽英中需注意的特殊问题一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一个词,在一个国家表达的是好意,引起人们好的联想和情感,在另一个国家转达的可能是坏意,引起人们不好的联想和情感。如果翻译不注意,就有可能引起误解或不快。而如果我们注意这些差异,在译文中加以运用,就可以收到较好的效果。在翻译不涉及政治、经济等重要问题,只涉及生活习惯、日常用语时,可以更灵活些,按照译入语的习惯说法表达意思。 1.见面问候 中国人见面时喜欢问:吃过了吗??Have?you?had?breakfast(lunch,?supper)?到哪去?Where?are?you?going?这都不是外国人在见面问候时会问的问题。如果见面就问外国人“到哪里”,人家会以为你要了解人家的私事,对你会产生反感。外国人喜欢问:“你好吗?”这句话可以有不少表达方法,如How?are?you??How?do?you?do??How?have?you?been?doing??Hello!?Hey!等。用哪一句来表达你的问候,取决于你与被问候人的关系密切程度。总之,这一类的问候语,直译可能会让人感到莫名其妙,还是按外国人的习惯翻译较好。 2、对病人的问候 中国人喜欢对病人深表同情。但外国人则轻易不愿表现出其弱的一面,对他们表达过分同情的话未必会收到好的效果。例如:中国人在听说一个人生病后可能会说:
您可能关注的文档
最近下载
- 第八讲共奉中国与中华民族内聚发展辽宋夏金时期01课件讲解.pptx VIP
- TC7525-16塔式起重机电控说明书.pdf
- 汽车车内空调流场分析与优化.docx VIP
- 船长见习记录薄附页(见习报告)(最全).doc VIP
- WW╱ T 0075-2017 田野考古钻探记录规范.pdf VIP
- 2023年成都天府新区投资集团有限公司招聘考试试题及答案解析.docx VIP
- 2022年成都天府新区投资集团有限公司招聘考试题库及答案解析.docx VIP
- 2026四川成都天府新区投资集团有限公司招聘产业投资岗等岗位47人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 中华民族共同体概论大讲堂课件第七讲华夷一体与中华民族空前繁盛(隋唐五代时期).pptx VIP
- 2026四川成都天府新区投资集团有限公司招聘产业投资岗等岗位47人备考题库及答案详解一套.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)