2011年首都师范大学汉语国际教育考研真题、专业课复习三大法宝.pdfVIP

2011年首都师范大学汉语国际教育考研真题、专业课复习三大法宝.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2011年首都师范大学汉语国际教育考研真题、专业课复习三大法宝,华中师范大学考研真题,南京师范大学考研真题,华东师范大学考研真题,华南师范大学考研真题,陕西师范大学考研真题,湖南师范大学考研真题,东北师范大学考研真题,上海师范大学考博真题,上海师范大学考研真题

2011年首都师范大学汉语国际教育硕士 考研真题及答案解析 现在汉语国际教育考研趋于白热化时期,竞争异常激烈。所以,很多非名校的学生总 是处于惆怅复杂的心态之下,阻挡了前进的步伐。在此, 提醒广大考生:心 态是考研是否成功的重要因素。同学们在考研路上遇到了难以解决的问题,请同学们想起 育明,育明每年培养出众多全国高校汉硕的研究生,其中包括不少初试复试状元。考研选 择了育明就选择正确的团队伴你一起备战:一个人不可能完成的事业,多人齐心协力众志 成城铸造成功。 育明教育倾心为全国汉硕考生打造价值2500 元的精品视频课程,包括汉硕考研两门专 业课内容深度讲解,涵盖了全部考点。同时育明教育随视频赠送相应考研资料(状元笔记、 历年真题及解析)。整套汉硕秘籍适用于全国非名校,本专业成绩一般,跨专业基础薄弱, 但都梦想着专业课考出高分的学子们。 2014年汉语国际教育视频课程+近三年真题+状元笔记+公共课阅 卷人一对一指导=2500 元 7 月1 日前报名,8 折优惠 历年考研真题资料是十分珍贵的,研究真题有利于大家从中分析出题人的思路和心态, 因为每年专业课考试不管在题型还是在内容上都有很高的相似度,考研学子们一定要予以 重视。 汉语国际教育基础 叁、案例分析与写作 (共40分) 请根据以下材料,按照“发现问题____分析问题_______解决问题”的思路,1500字以上的 案例分析,要求观点明确,材料充实,结构严谨,条理清楚,语言规范,卷面整洁。 材料: 如何将否定委婉的说出? 在研究跨文化沟通时,有一种观点认为,东方文化承袭了几千年悠久历史的中庸之道,而西 方文化在殖民扩张中形成了一种更强调独立、自我、自由的意识。相对于以中国为代表的东 方社会的高语境文化,以美国为代表的西方社会被认为是一种低语境文化。简而言之,中国 人说话喜欢委婉表达,模棱两可,经有“听话要听弦外之音”一说,而美国人被认为比较率 真,说话直截了当。按照高语境文化更多适用隐性沟通,低语境文化适用显性沟通的理论, 通常就认为中国人之间一般会是隐性沟通,美国人之间大都是显性沟通。然而以笔者的切身 体验,感到美国社会并不是我们想象的那种低语境文化,很多美国人运用的不是显性沟通! 在美国社会,人的独立意识是非常强的,任何一个成年人都被认为应具有独立思考、独立生 活、独立应对的能力。所以当你面临两难境地,不知如何选择的时候,如果去询问美国人, “我该如何?”他们一般不会直接回答你该与不该,而会很委婉的说出两方面各自的优点, 让你自己决定,从这个意义上说,我觉得这是一种典型的高语境文化下的隐性沟通!即使被 征求意见者对这个问题是有比较鲜明的态度,他也不会简单的择告诉你他的选择,如果你的 选择和他的意见不一致,他也不会直截了当的警告你这样的选择是不明智的。美国人,特别 是受过良好教育的美国人,在较正规的场合其实是很少直接说“不”的。甚至对于有些黑白 分明的事件,如果美国人认为你真的不能这样做,通常也只是说“IDONOTRECOMMEND”。 换言之,那个美国人其实在说“我不提倡你这么做,当然你执意要做,还是你自己的权利!” 而一般中国人更有可能是说“这个问题,你肯定不能这样的!”从这个角度看,我认为美国 人的沟通比中国人的沟通更隐性。很多老美从小受到的文明教育,使他们很少直接拒绝别人 否定别人,即使给出否定意见也是彬彬有,在这种情形下,他们运用的更多的是隐性沟通方 式。而作为这种隐性沟通的听众,就不得不多思考一下,那个美国人到底传递的是什么意思? 他到底赞同不赞同我的看法?如果运用不当也会形成误会。 这种委婉的沟通方式不仅常见于日常生活小节中,而且在职业氛围中也不乏踪迹。初到美国 的中国学生,如果忽略这一文化差异,在与美国人的沟通中不作适当的隐性,就可能在无意 识中冒犯老美。我所在的学校曾经对我们项目的所有中国交流学生发出一项调查问卷,想了 解大家对学校安排的RESEARCHASSISTANT工作的反馈意见。由于该项工作还是在尝试阶段, 确实存在一些问题,于是有的同学就较直接的在问卷中表达了不满,认为负荷量过大。没想 到此举“招惹”了校方,项目组织者反而认为中国学生好逸恶劳,无视校方的尽心努力。项 目管理者给我们发了一封措辞较为严厉的邮件,阐明了校方的基本立场,但即便如此,他们 在邮件中

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档