2015年中国人民大学英语翻译理论考研真题,复试真题,复试流程,复试经验,真题解析.pdfVIP

2015年中国人民大学英语翻译理论考研真题,复试真题,复试流程,复试经验,真题解析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年中国人民大学英语翻译理论考研真题,复试真题,复试流程,复试经验,真题解析

【全国百所名校定向保录】 【才思教育由命题组领专业化辅导】 人大考研详解与指导 1,基英, 第一部分是 20道选择。个人觉得基英词汇比较简单,假期背了GRE要你命300,好像基本上 没考,就一个gregarious把,都是简单的词组和单词 注意基本用法就差不多。第二是完型,有选项的,中 国减少二氧化碳排放的,可能是chinadaily上的吧 第三部分是阅读,一篇是google有关的,以前是肯尼迪 被刺杀引发的思考。地道原文觉得做题不简单,费了时间比较多,也可能是自己平时对阅读的练习不够。第 四部分是汉译英 关于过度包装,最后一句金玉其外败絮其中。不是很难。第五部分 英译汉 讲飓风等灾难 让人更强壮,最后一句whatdoesnotkilluwill.make.u.stronger. 最后部分作文,二孩政策对未来发展的影响。 虽然总体不难,但因为自己翻译打了草稿,最后居然时间不够了 都没仔细检查前面。。还忘了把草稿纸装 进密封袋被老师说。。 2.二外。二外自己做的都是论坛上找的零几年的题感觉很难,没有答案自己做完了先二外老师帮我改,老师 人太好每次认真帮我看真的太感谢,但是真题比那个简单很多。考的很基础,所以还是应该扎实基础,变 位词性搭配。。第一部分30道选择,我有将原题抄下来,回来有时间了慢慢写上去。把permeable 当时不 知道阴阳性改错了 第二部分是阅读,第一篇讲压力的,apprenezagerervotrestress 各种身体器官啊基本没 读懂,好在后面的8题不难,第二篇关于julie andrieu做饭的。第三部分是version 题目是longtempsalavance 大概是想不要等到假期来了才出去,可以神思遨游想象美好之类。第四 theme 1.这个字不常见,你在任何 字典都找不到这个字。2.北京夏天太热冬天太冷,秋季是个不错的季节。3.他们很辛苦,每天工作10小时。 4.帕斯卡尔19岁,比他弟弟大三岁。5.你看上去不开心,在想什么。(我的母亲问我今天怎么不开心~当时看 到就8 自觉想起来啦哈哈) 最后一部分作文是unvoyageinoubliable 3.翻译理论与实践。啊@( ̄- ̄)@平时看了四遍马克莫伊拉的翻译学词典 居然没考几个。。趁下午刚考完 赶紧回忆一下,第一部分是填空,第一个是杨宪益 第二个是许渊冲 第三个应该是直译吧,第四个不知道 但是见过 是说 ()is a concept from TS give insight of nature of translation and regard it as a purposeful activity(希望有人告诉我答案是啥) 最后一个是Venuti 的foreignization 。第二部分是名词解释,1.intercultural communication 。2.adaptation。3.translatorsinvisibility 。第三部分 简答 。1.differencebetween linguistic untranslatability and cultural untranslatability. 。2.Newmark difference between municative transaltion. 第四英译汉包括名词和篇章 名词有 ahit song black coffee bussiness.is.bussiness. stealthe headline theheelofAchilles apecbussinessforum all-inclusive.hotels acommendable.performance 暂 时记得这几个 篇章第一篇是中国经济快速增长引发对创新力的不同意见,第二篇是关于麦家的解密 (Decoded)小说的 我翻成了解码。。觉得外国比较偏向数字有关的码中国人比较倾向迷密之类的 个人想法, 人家的原著是解密。。认识麦家老师是经老师推荐关注了麦家理想谷 微信号,经常推送一些有关文学的内 容很好的公众号,看到时麦家老师那一刻心里觉得很开心虽然intricate.cryptology(应该不是这样写的 前面 开头是对的~)当时没翻出来。 还是平时注意多积累,许渊冲获得奖名称也是一次在图书馆看法语杂志是看 到的 。第五部分英译汉 名词就翻的不好吧,网络水军 巡视组 慎思后行 高官会议 记忆果然不是很可 靠,别的好像不是很难就忘了 篇章第一篇是说有两种人对琐碎不在意,自信者和厌世者 后面说人们在意 的不是事物本身而是其大发生要有一个

您可能关注的文档

文档评论(0)

dhebd0 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档