张培基先生笔下散文翻译的风格_以译_永远的憧憬和追求_为例.pdfVIP

  • 67
  • 0
  • 约 2页
  • 2015-09-22 发布于重庆
  • 举报

张培基先生笔下散文翻译的风格_以译_永远的憧憬和追求_为例.pdf

张培基先生笔下散文翻译的风格_以译_永远的憧憬和追求_为例.pdf

科技信息 ○高校讲坛○ SCIENCE TECHNOLOGY INFORMATION 2010 年 第11 期 张培基先生笔下散文翻译的风格 以译 永远的憧憬和追求 为例 ——— 《 》 井 婧 (郑州大学升达经贸管理学院公外部 河南 郑州 451191 ) 摘 要 张培基先生在翻译时力求做到语言新鲜自然 选词准确精致 注重把握语篇神韵 使原文信息与风格得到完美再现 本文以张培 【 】 、 , , 。 基先生所译萧红的散文 永远的憧憬和追求 为例 从画龙点睛的题目翻译 简单准确的选词 句式结构的巧妙处理和韵味的把握四个方面 来

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档