- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
女性意识在尔德戏剧汉译本中的体现——以《新青年》上的《意中人》和《遗扇记》为例.pdf
摘 要
20世纪80年代,翻译研究“文化转向”的大潮中,女性t义
翻译理论以鲜明的女性主义政治诉求在新兴的翻译理论中引入瞩
目,性别研究视角为翻译研究注入了新的活力。但目前我国对女性
主义翻译研究还停留在梳理和介绍阶段,很难找到对女性翻译家进
行深入研究的专著,大量的女性译者被湮没在历史的长河中。
女性意识是影响女性主义翻译很重要的因素之一。它影响着翻
译的各个环节,包括原文的选择、原文的理解以及翻译策略的运用。
由于受到不同的历史和文化的影响,西方的女性意识比较激进,中
国女性意识¨!IJ比较温和。但是这并不表明,中国的女性主义译者没
有在翻译中体现她们的女性意识。
本文从女性主义角度对王尔德戏剧在《新青年》上的两个汉译
本进行研究。从女性主义视角对比分析《意中人》和《遗扇记》两
个译本在文本选择、女性形象塑造、婚恋脱及追求男女法律地位的
平等阴个方面上都有女性意识的显现。fH和西方女性主义翻译相比,
两个译本中彰显的女性意识更多是潜意识或无意识的。女性意识的
出现为我国女性}:义翻译理论的研究提供了新的视角,我们必须根
植于中围的历史/f兀现实需要,进一步推动中旧陛别视角下翻译研究
的发展。
关键词: 新苛年,土尔德戏剧,女性翻译家,女性意ij{,救I、:|刳存
Abstract
Sincethe1 studieswitnessedthe waveof
980s,translation great
‘‘cultureturn’’inwhichfeministtranslationhasbecome
prominentamong
duetoits
variousnew oftranslation
types theory specialpoliticalappeal
offeminismandsuch fromthe of has
theory perspectivegendergiven
totranslation onfeminist
vitality studies.Nevertheless,domesticstudy
few
translation attheinitial ofintroductionwith
onlystays stage
academicworks onfemaletranslatorsanda
elaborating greatmany
femaletranslators the
remaining“lost”inlong
history.
Oneofthemost factorsthataffectfeministtranslationis
important
femaleconsciousnesswhichhasa oneach
greatimpact translating
procedure choiceof
文档评论(0)