胡仁·乌力格尔《封神演义》文本和汉文原著《封神演义》比较的研究.pdfVIP

胡仁·乌力格尔《封神演义》文本和汉文原著《封神演义》比较的研究.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
不同时代、不同语种、不同体裁的两种文本的对比,探究隐含于胡尔 奇创作中的文化内涵,从而揭示出书面文学转化为口头文学的过程中 胡尔奇所起的作用,以及蒙古族在接受他民族文学影响时,积极的重 构精神和深厚的蒙古文化底蕴。 西目布胡尔奇说唱的胡仁·乌力格尔《封神演义》是迄今为止留 有录音资料的唯一一部完整的《封神演义》口头文本。西目布胡尔奇 在录制胡仁·乌力格尔《封神演义》时,直接阅读汉文原著,迅速进 行思维转换,以娴熟的创作技法,用自己的母语(蒙古语)将汉文古 典小说通过蒙古族民众喜闻乐见的民间说唱艺术演述得淋漓尽致。他 也因此被冠以“封神演义胡尔奇”的美称。西日布胡尔奇及其胡仁·乌 力格尔《封神演义》的研究价值是显而易见的。本论文的研究,对蒙 汉文学关系以及比较文学理论研究都具有一定的学术意义。 笔者首先梳理了胡仁·乌力格尔《封神演义》在蒙古族地区的传 播途径以及所产生的影响,探讨了《封神演义》在蒙古族地区得以流 传的主要原因和西日布胡尔奇在其流传过程中的主导作用。指出西日 布胡尔奇在对《封神演义》的熟悉过程中,师傅扎那的传授和《封神 演义》蒙译本所起的作用是不容忽视的。同时,通过对转写的蒙古文 文本与其底本进行逐章逐句的对比,归纳和分析胡仁·乌力格尔《封 神演义》中胡尔奇的再创作。在此基础上,选取典型案例作为论据, 深入探讨了胡尔奇之所以对底本进行增、删、改写的原因以及胡仁呜 力格尔《封神演义》是如何影响蒙古族文学和文化的。胡尔奇在说唱 时,对底本中的汉文诗词、典故和各类点评以及与蒙古族生活相去甚 Y2137583 远的内容进行了删减,并根据蒙古族说唱艺术传统、宗教信仰、审美 心理、风俗习惯、性格特征等诸多因素,充分考虑听众的接受能力, 对底本进行增加和重构,使其更加符合蒙古族说唱艺术传统和审美心 理。 关键词:胡仁·乌力格尔,《封神演义》,西日布胡尔奇,蒙汉文化 交流 ABSTRACT ofGodsand tellsthestories Spirits,was FengshenYanyi,which twoviews. writteninthelate forits are author,there MingDynasty.As oneiswell isLu latter isXu andtheother One Zhonglin Xixing.The of FaZhou academiccircle.Onthebasis the Wuwang by accepted writteninthe andYuan authorof Fengshen Pinghua Song Dynasty,the collectedfolk andBuddhist Yanyiwidely myths,l

文档评论(0)

liybai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档