- 16
- 0
- 约2.82万字
- 约 26页
- 2015-10-29 发布于安徽
- 举报
摘要
韩国留学生习得对象介词“对 “向“跟的
偏误分析
汉语国际教育专业
研究生郑静 指导教师陈颖
摘要汉语在表达各种语法意义时通常采用虚词和语序,并没有严格意义上
的形态变化,而介词属于虚词中比较重要的一类,并且在使用过程中用法很多
变,这就使得留学生在学习汉语介词时很难理解它的意义和用法。加之在韩语语
法中并没有一类词能够与汉语介词相对应,这也就让很多的韩国留学生在学习介
词时寸步难行。
汉语中的对象介词“对、向、跟”使用频率很高,在有些场景三个介词是可
以互换的,但很多时候却是不能互换的。
加之在韩语中这三个对象介词都可以被翻译成韩语的格助词“OtI爿I/爿I”,这就
让韩国留学生在区别它们的语义和语用时很容易造成混淆,导致偏误的产生。
本文通过筛选各种语料库里的偏误语料,以偏误分析法为主分析和研究了造
成对象介词“对、向、跟”的偏误原因。通过分析,韩国留学生在使用以上三个
介词造成的偏误类别主要有漏用、错用、误加、错序和杂揉;而产生偏误的原因
主要是母语的负迁移、目的语
原创力文档

文档评论(0)