文化因素与翻译局限性 5000.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化因素与翻译局限性 5000.doc

文化因素与翻译局限性 目 录 摘 要 1 Abstract 2 前 言 3 第一章 翻译与文化因素 1 (一)翻译的概述 1 (二) 文化因素概述 1 第二章 翻译研究向文化研究的转化 2 (一) 早期的翻译研究 2 (二) 翻译研究与文化研究的并轨 2 第三章 文化因素与翻译局限性的实例分析 3 (一) 对事物认知不同导致的翻译局限性 3 (二) 思维方式不同导致的翻译局限性 3 (三) 宗教文化导致的翻译局限性 4 结 论 5 参考文献 6 致 谢 7 摘 要 自有了翻译活动以来,学术界对其的研究就从未止息过。随着对其的研究愈发深入,围绕翻译所引发的争论也愈发激烈。翻译作为一种新的学术领域问题,正在经历着重大的改革。翻译作为一种文学活动,与文化有着密不可分的联系。以文化的视角来研究翻译的问题,就已经不是将翻译仅仅视为两种语言之间的相互转化,而是将翻译放在文化的大视野空间下进行讨论。在实际的翻译工作中,会在不同程度上受到文化因素的制约,体现出一定的局限性。本文将通过阐述文化与翻译之间的关系,进一步说明文化因素对翻译的局限性会造成哪些影响,并举出实际例子来论证这一观点。 关键词:文化因素;翻译;局限性 Abstract Ever since the dawn of the translation activities, academic research will never cease. With the study of its increasingly, the controversy surrounding the translation is also increasingly fierce. Translation as a new academic field problem, is undergoing major reform. Translation as a kind of literary activities, and the culture of the intimate contact. In cultural perspective to study the problem of translation, translation has not only as a conversion between two languages, but the translation under the culture of the large space is discussed. In practical translation work, will be restricted by cultural factors in different degree, reflects some limitations. This article expounds on the relationship between culture and translation, and further illustrate the limitations of cultural factors on translation can cause what influence, and a practical example to demonstrate the idea. Key words: cultural factors; Translation; limitations 前 言 自上世纪70年代以来,翻译活动呈现出多元化的趋势。在发展的过程中,翻译活动已经不仅仅是一种语言活动,更重要的其已经上升为文化上的反思。在学术界的领域研究范围内,越来越多的专家学者对文化因素与翻译之间的关系给予高度重视。初期的语言学者认为翻译活动对文化的发展起到了不可估量的作用。因为通过这种语言的转化,能够将一种文化转化为另一种文化并对另一种文化产生影响。对文化因素与翻译之间的关系进行深入探究,应该从两个方面着手:其一是文化因素中的翻译;另一种是翻译中的文化因素,表明在翻译的过程中,多种文化因素会发生作用,对具体的翻译方式产生影响,导致局限性。本论文通过对文化因素与翻译局限的逐个剖析理解,并站在文化多样性的高度上具体总结了由于文化因素而造成的翻译局限性的主要原因,并以此为研究对象总结出文化因素在语言转换过程中起到的不可忽视的影响作用。 第一章 翻译与文化因素 (一)翻译的概述 从定义上来看,翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变为另一种语言信息,并且不曲解原意、不改变原有内容的行为。翻译的主要方式有口译和笔译两种,主要翻译内容有语言、文字、图形、符号等,其本质是将一种相对陌生的表达方式转换成相对熟

文档评论(0)

克拉钻 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档