商务新闻英语中隐喻翻译认知过程地研究.pdfVIP

  • 7
  • 0
  • 约20.27万字
  • 约 80页
  • 2015-12-30 发布于江苏
  • 举报

商务新闻英语中隐喻翻译认知过程地研究.pdf

中文摘要 长期以来隐喻翻译基本停留在语言、文化等的静态对比层面上,很少有研究 涉及隐喻翻译的认知过程。基于这一现实,本文力图利用概念整合这一新兴理论 来探讨隐喻翻译的认知过程,旨在从新的角度探索隐喻翻译的可行模式。 依据概念隐喻理论,文章共辨识出868个隐喻表达式,分别归属于九大类概念隐 喻,根据其在语料中出现的频率高低,分别是:商业是有机体;商业是运动;商 业是机车;商业是流体;商业是战争;商业是游戏;商业是建筑物;商业是旅途 和商业是容器。在隐喻分类的基础上,对照《商业周刊》(中文版),文章分析了 这些隐喻表达式的汉译。经分析发现中文译本对隐喻基本采用三种翻译方法:(1) 当源语文化与目的语文化共享某种概念隐喻时,隐喻在目的语中被译为意念相同 的隐喻表达方式;(2)源语文化与目的语文化拥有不同的概念隐喻时采用目的语 中能表达相同意念的隐喻表达方式;(3)当源语文化中的概念隐喻在目的语文化 中缺失时,或保留源文本中的隐喻表达方式,或舍其隐喻,直呈其意。 在概念整合理论的基础之上,参照王斌提出的翻译动态模式,本文将隐喻翻 译认知过程视为多空间整合过程,两个输入空间分别由原文文本及其文化认知心 理图式,目的语语言及其文化认知心理图式构成,两个输入空间在完成自身的概 念整合后,共

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档