- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
ABSTRACT
onthe Translationfromthe of
AnalysisLegalTerminology Perspective
Culture:ACase ontheGeneral oftheCivil
ComparativeLegal Study Principles
LawinPRC
Yuezhen
Qian
The isa intothetranslationof inthe
presentstudy probe legalterminologies
the Lawin of the
General of Civil
Principles People’SRepublicChina(GPCL)from
of culture.
comparativelegal
perspective
Ithasbeen that translationiscommunicationwithinthe
widelyacceptedlegal
mechanismofthelaw.Asthenon-authentic forthetranslation
legaltext,thepurpose
of
ofGPCListotransferinformationChineseculturetorealizesucha
legal
translatorshould not skillsin
translatingpurpose,thelegal only
acquire proficient
and
boththesourcethe alsoattainthe ofboth
targetlanguages,but knowledgelegal
as as thecoreelementof
culturesmuch texts,the
legal terminology
possible.As legal
cultureinitsnatureof cultural
highlightslegal self-explainingimplication.In
accordancewiththe andthe ofthe
legaltranslatingpurpose principle legal
how cultural decides
文档评论(0)