- 163
- 0
- 约2.06万字
- 约 65页
- 2016-11-15 发布于湖北
- 举报
专业实践 I Translation of Signs 标识语的汉英翻译 知识目标: 1. 了解商务环境中的常见中英文标识 2. 掌握中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 3. 熟悉日常生活中的直译和意译两种基本翻译方法 能力目标: 1. 能够正确识别各种商务中英文标识 2. 能够运用所学翻译技巧正确翻译商务中英文标识 3. 能较好地掌握握直译和意译两种基本翻译方法的运用 Answer: PRACTICE PRACTICE Traffic and Road Signs 常用翻译方法系列:直译和意译 直译是指译文不仅表达原文的内容,还保留原文的表达形式,比如保留原文所使用的比喻、形象、民族特色等,使读者从译文中能得到与原文大致相同的感受。直译法一方面有助于保留原文的风格,另一方面又有助于从他国引进一些新鲜、生动的词语和表达方法。但直译并不是死译或硬译。请运用直译和意译翻译以下企业广告词: Useful Words and Expressions Practices Practices (1) Dangerous Bend (2) Entry To Motorway (3) No Parking Except For Loading (4) Free Prize D
原创力文档

文档评论(0)