WeeklyBuzzwords2015-10-31详解.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
1、十八届五中全会公报要点 百年目标the first Centenary Goal 全面二孩政策the universal two-child policy 保持经济中高速增长medium to high economic growth 到2020年国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番 double its 2010 GDP and per capita income of urban and rural residents by 2020 创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念 innovative, coordinated, green, open, and shared by all 到2020年,解决区域性整体贫困,全面建成小康社会 by 2020 the country will complete tackling regional poverty to build China into a moderately prosperous society in all aspects 构建科学合理的城市化格局、农业发展格局,开发清洁安全能源 rationalize urban layout and agricultural development, and explore clean, safe energy 坚持开放发展 open development 奉行互利共赢的开放战略 pursue a mutually beneficial, win-win opening-up strategy 构建广泛的利益共同体build a broad community of shared interests 2、向着第一个“百年目标”迈进 10月26日至29日,党的十八届五中全会将在北京召开,研究关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议。回首“十二五”,成果丰硕,是实现第一个“百年目标”的重要里程碑。 请看新华网的报道: The Communist Party of China (CPC) will convene the fifth plenary session of its 18th Central Committee to outline the 13th Five-Year Plan (2016-2020) for national development on Monday. Under the leadership of the CPC, Chinese people have laid a firm foundation to accomplish the first Centenary Goal of comprehensively building a moderately prosperous society by 2020. 10月26日,中国共产党将召开十八届五中全会,制定国民经济发展的十三五规划。在中国共产党的领导下,中国人民已为实现第一个“百年目标”,到2020年全面实现小康社会,奠定了坚实的基础。 “百年目标”用Centenary Goal 表示,是党的十八大提出的一项奋斗目标。第一个百年目标(the first Centenary Goal)指到中国共产党成立一百年时,全面建成小康社会(build a moderately prosperous society),第二个百年目标(the second Centenary Goal)是指到新中国成立100年时(2049年)建成富强、民主、文明、和谐的社会主义现代化国家(build a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious)。 26日,党的十八届五中全会(the Fifth Plenum of the 18th Central Committee of the Communist Party of China )在北京召开,研究关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划(13th Five-Year Plan )的建议。回首过去五年,尽管国际社会环境复杂,中国在许多领域都取得重大进展,经济稳定增长(stable economic growth),社会和谐稳定(harmonious and stable),改革成果显著,为实现第一个百年计划奠定了坚实的基础(lay a firm foundation)。 3、我国已步入“负利率时代”? 随着10月23日“霜降”日央行再次宣布“双降”,人民币一年期定期存款基准利率降至1.5%。有部分学者和媒体据此判断当前我国已进入“负

文档评论(0)

富贵礼包 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档