托福写作中“And”的一些特殊用法.docxVIP

托福写作中“And”的一些特殊用法.docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
托福写作中“And”的一些特殊用法

智课网TOEFL备考资料 托福写作中“And”的一些特殊用法 摘要: 托福写作中“And”的一些特殊用法,And是一个常用的并列连词。其一般的用法和译法,已有不少文章论及。本文小马过河仅就and的一些特殊用法作一简单介绍。 一、And前后的两部分表示同时发生的动作,或同时存在的属性、特征等可译为"又……又……"、"既……又……"、"一方面……,一方面……"、"而"等。例如: 1. The process of oxidation in human body gives off heat slowly and regularly. 人体内的氧化过程缓慢而又有规则地放出热量。 2. If a body is acted upon by a number of forces and still remains motionless, the body is said to be in equilibrium. 如果一个物体受到几个力的作用而仍然保持静止,那么该物体处于平衡状态。 And前后的两部分,有时表示不能同时并存的事物或动作。这时and宜译为"或"。例如: 3. The whole equipment can be assembled and dismantled in a matter of hours. 整套设备可以在几小时内安装或拆卸完毕。 二、有时and前面的部分表示原因或条件,后面的部分表示结果 and=so that, 译为"因此"、"所以"、"从而"等。例如: 1. Sound is carried by air, and without air there can be no sound. 声音靠空气传播,因此没有空气也就没有声音。 2. After firing the torpedoes the forward part would lose weight and the submarine would be out of balance. 鱼雷发射后,潜艇前部的重量会减少,因此它就会失去平衡。 表示因果关系时,也有将表示原因的部分放在and之后。这时and=because,直接译为"因为"。例如: 3. Aluminium is used as the engineering material for planes and spaceships and it is both light and tough. 因为铝质轻而韧性好,所以被用作制造飞机和宇宙飞船的工程材料。 除了被连接的两个分句之间有如上的因果关系外,and连接的两个句子成分之间,前后也可能有这种因果关系。例如: 4. Reproduction provides new generations and makes possible the continuation of race. 繁殖产生新的后代,从而使种族得以延续。 三、And之后的部分,有时具有让步意义 and = though, 这时可译为"虽然"。例如: Several disadvantages tend to limit the use of hydraulic controls and they do offer many distinct advantages. 液压控制虽有许多突出的优点,但也存在一些缺陷,使其应用范围受到了限制。 四、And表示一种同位关系,可译作"即"、"也是" 1. When correcting, pay close attention to the seventh and last paragraph in the translation. 改稿时请密切注意译文的第七段,即最后一段。 2. We have come to the last and most important step of the experiment. 我们的实验现在已经到了最后一个也是最重要的一个阶段。 五、And有时连接两个原形动词,但并不表示并列关系而是表示目的关系 1. Allow me to go and measure the pressure

文档评论(0)

haocen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档