CET翻译备考(概述与试笔)分析.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约2.03千字
  • 约 15页
  • 2016-06-10 发布于湖北
  • 举报
2. 中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期特别流行。 Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. (请注意断句;补充形式主语) 3. 人们常用剪纸美化居家环境。 People often beautify their homes with paper cuttings. (请注意词性转换) 4. 特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。 During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. (请注意2个翻译要点:被动句;小句连接) 5. 剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。 The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. (翻译要点: which 引导从句) 6. 中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。 Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends. (翻译要点:找准谓语;注意连接词使用) 解题要点小结 1. 仔细阅读原文,理解原文,获得总体印象。 2. 依次处理原文句子,正确断句,合句;找准主语、谓语;确定句子结构;注意词性转换。 3. 理解原文中的语言现象和逻辑关系,注意汉英两种语言的不同表达习惯,综合翻译技巧进行翻译。 汉语 vs 英语 五、英语多被动,汉语多主动 六、英语多变化,汉语多重复 七、英语多抽象,汉语多具体 八、英语多引申,汉语多推理 (to be continued) 3 4 3 4 * * 翻译题型 讲解与练习 测试学生把汉语所承载的信息用英语 表达出来的能力。 分值比例:15% 考试时间:30分钟。 内容:中国历史、文化、经济、社会 长度:140-160个汉字; 档次 评 分 标 准 13-15分 译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。 10-12分 译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。 7-9分 译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。 4-6分 译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。 1-3分 译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。 0分 未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。 Part?IV?Translation?(30?minutes)?? Directions:?For?this?part,?you?are? allowed?30?minutes?to?translate?a?passage?from?Chinese?into?English. You?should?write?your answer?on?Answer?Sheet?2.!!!?? 剪纸(paper?cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the?Ming?and?Qing?Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。 注意:此部分试题请在答题卡2上作答。(学生试做) (请教师分句讲解,找到要点) 1. 剪纸是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。 Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. (请注意句子结构转换) 一、英语重结构,汉语重语义 二、英语多长句,汉语多短句 三、英语

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档