Lecture翻译概论分析.pptVIP

  • 15
  • 0
  • 约4.95千字
  • 约 43页
  • 2016-06-10 发布于湖北
  • 举报
甲:这一点小意思,请务必收下。 乙:你这个人真是有意思,怎么也来这套? 甲:唉,只是意思意思。 乙:啊,真是不好意思。 A: This is a little gift as a token of my appreciation. Please do take it. B: Oh, aren’t you a bit too polite? You should not do that. A: Well, it just conveys my gratitude. B: Ah, thank you then, though I really do not deserve it. 词义的褒贬 The peasants and workers were hand-in-glove with one another in the struggle against landlords and capitalists who worked hand-in-glove with each other. 工农亲如一家(工农亲如手足),共同反对沆瀣一气(狼狈为奸)的地主资本家。 The enemy killed one of our comrades and we killed an enemy agent. 敌人杀了我们一个同志,我们宰了一个敌特。 希特勒

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档